equip

Lives forever impacted | Vida impactadas por siempre

Every now and then, we receive messages and emails asking, "Are short-term mission groups actually helpful?" Many express a desire to come volunteer but also hold doubts about the effectiveness of these missions. If you've ever wondered the same thing or are curious about our perspective, keep reading!

De vez en cuando, recibimos mensajes y correos electrónicos que preguntan: "¿Son realmente útiles los grupos misioneros de corto plazo?" Muchos expresan su deseo de venir como voluntarios pero también tienen dudas sobre la eficacia de estas misiones. Si alguna vez te has preguntado lo mismo o tienes curiosidad acerca de nuestra perspectiva, ¡sigue leyendo!

This past week, after planning everything together, the Amo Mi Ciudad team came, ready with materials, activities, donations, and gifts to share with our communities. They led a vacation Bible school type program complete with games, songs, crafts, and fun surprises for the kids at our bases in San Pedro (Casa MARKED) and also in Agua Caliente. They planned a special event for women in the community one evening with worship, a message, and some special pampering- free hair cuts, styling and gifts of beauty products. They helped prepare sandwiches and snacks to give out during evangelism and ministry on the streets of Chalpicote. That´s what was planned.

La semana pasada, después de planificar todo juntos, vino el equipo de Amo Mi Ciudad, listo con materiales, actividades, donaciones y regalos para compartir con nuestras comunidades. Dirigieron un programa tipo escuelita bíblica completo con juegos, canciones, manualidades y divertidas sorpresas para los niños en nuestras bases en San Pedro, Casa MARKED, y también en Agua Caliente. Planearon un evento especial para las mujeres de la comunidad una noche con adoración, un mensaje y algunos cortes de cabello, peinados y obsequios de productos de belleza especiales sin mimos. Ayudaron a preparar sándwiches y refrigerios para repartir durante la evangelización y el ministerio en las calles de Chalpicote. Eso es lo que estaba planeado.

However, things so much greater than anything we ever could have planned for occurred, such as multiple kids shooting their hands in the air, yelling out “Me me me!” when asked who wants to accept Jesus. Prayers, words of encouragement and even prophetic words were given, lifting up downtrodden hearts, giving them courage and increasing faith. Families were nourished physically and spiritually. Worship started in the afternoon and continued late into the night because everyone wanted to keep singing praises.

Sin embargo, ocurrieron cosas mucho más grandes de lo que podríamos haber planeado, como que varios niños dispararan sus manos al aire y gritaran "¡Yo, yo, yo!". cuando se le preguntó quién quiere aceptar a Jesús. Se dieron oraciones, palabras de aliento e incluso palabras proféticas, levantando los corazones oprimidos, dándoles valor y aumentando la fe. Las familias fueron alimentadas física y espiritualmente. La adoración comenzó por la tarde y continuó hasta bien entrada la noche porque todos querían seguir cantando alabanzas.

In short, the impact of a three-day mission, or any short-term mission, extends far beyond the time spent in our communities. When the life-changing news of the gospel is shared, when those serving allow the Holy Spirit to lead, and when we come together in humble prayer and honest worship, it is never in vain. Miracles happen every time. We wholeheartedly believe that lives can be forever changed by one conversation, one prayer, or one simple action. The past few days were additional proof to us that you do not need to live in a community long-term to make a long-term difference in it.

En resumen, el impacto de una misión de tres días, o de cualquier misión de corto plazo, se extiende mucho más allá del tiempo que pasamos en nuestras comunidades. Cuando se comparten las noticias del evangelio que cambian vidas, cuando quienes sirven permiten que el Espíritu Santo los guíe y cuando nos reunimos en oración humilde y adoración honesta, nunca es en vano. Los milagros suceden cada vez. Creemos sinceramente que una conversación, una oración o una simple acción pueden cambiar vidas para siempre. Los últimos días fueron una prueba adicional para nosotros de que no es necesario vivir en una comunidad a largo plazo para marcar una diferencia a largo plazo en ella.

When service is approached with an open mind and heart, the ripple effects of love and transformation are boundless. Short-term groups are not only welcome but are essential in bringing lasting change, showing that the power of faith and service knows no limits. Lives have already been forever impacted by this team that came and the ministry they imparted. Hearts were softened. Souls were won. Both our community and theirs were blessed.

Cuando el servicio se aborda con una mente y un corazón abiertos, los efectos dominó del amor y la transformación son ilimitados. Los grupos de corto plazo no sólo son bienvenidos sino que son esenciales para lograr un cambio duradero y demostrar que el poder de la fe y el servicio no conoce límites. Las vidas ya han sido impactadas para siempre por este equipo que vino y el ministerio que impartieron. Los corazones se ablandaron. Se ganaron almas. Tanto nuestra comunidad como la de ellos fueron bendecidas.


Thank you again to Amo Mi Ciudad for sharing your time, hearts, talents and gifts with us. The days you spent with us were so incredibly meaningful to our staff and the families we serve.

If you are local and are interested in volunteering or, if you are elsewhere in the world and would like to talk with someone on our team about trips to MARKED, send us a message! We would love to chat with you!

Gracias nuevamente a Amo Mi Ciudad por compartir tu tiempo, corazón, talentos y regalos con nosotros. Los días que pasó con nosotros fueron increíblemente significativos para nuestro personal y las familias a las que servimos.

Si eres local y estás interesado en ser voluntario o, si estás en otro lugar del mundo y te gustaría hablar con alguien de nuestro equipo sobre viajes a MARKED, ¡envíanos un mensaje! ¡Nos encantaría charlar contigo!


May our ceiling be their floor | Que nuestro techo sea su piso

May our ceiling be their floor.

Que nuestro techo sea su piso.

These were the words that resounded at our ribbon-cutting ceremony. This week was a big one in MARKED history as we opened our very first school, “Preescolar Nueva Galicia” which holds classes at our community center in San Pedro.

Estas fueron las palabras que resonaron en nuestra ceremonia de inauguración. Esta semana fue importante en la historia de MARKED ya que abrimos nuestra primera escuela, “Preescolar Nueva Galicia”, que imparte clases en nuestro centro comunitario en San Pedro.

As our staff, “padrinos” (community sponsors/advocates) and school board (made up of parents of students) stood together at the gates of Casa MARKED to officially open the school, our directors and founders spoke but surprisingly, one of the moms spoke up too. She had written out a letter of thanks to read and express the sentiments from all the parents. She mentioned in her letter that through the process of opening the school, they realized the power of dreaming and working towards those dreams because when we all come together, they aren't just dreams, with the right collaboration and resources, they can become a reality!

Mientras nuestro personal, los “padrinos” (patrocinadores/defensores de la comunidad) y la junta escolar (compuesta por padres de estudiantes) se reunieron en las puertas de Casa MARKED para abrir oficialmente la escuela, nuestros directores y fundadores hablaron pero, sorprendentemente, una de las mamás habló también. Había escrito una carta de agradecimiento para leer y expresar los sentimientos de todos los padres. Mencionó en su carta que a través del proceso de apertura de la escuela, se dieron cuenta del poder de soñar y trabajar para lograr esos sueños porque cuando todos nos unimos, no son solo sueños; con la colaboración y los recursos adecuados, ¡pueden convertirse en una realidad!

Happy tears were shed as our directors, founder, and even the representatives from CONAFE spoke. This school was an answer to prayer, a dream fulfilled and a reminder to all that when we come together, we can do so much more. Together, we are building something much grander than a classroom of students, we are laying the foundation for a brighter tomorrow. We are empowering these children and their families so that the ceilings we reach will be the floor of the upcoming generation.

Lloramos con lágrimas de felicidad mientras hablaban nuestros directores, fundadora e incluso los representantes de CONAFE. Esta escuela fue una respuesta a la oración, un sueño cumplido y un recordatorio para todos de que cuando nos unimos, podemos hacer mucho más. Juntos, estamos construyendo algo mucho más grandioso que un salón de clases de estudiantes; estamos construyendo la base para un mañana mejor. Estamos empoderando a estos niños y a sus familias para que los techos que alcancemos sean el piso de la próxima generación.

Though it was a busy week, there was such peace. The first week of classes went so smoothly. The children were excited to go into their classroom and not even one tear was shed as they waved goodbye to their parents. So many of these children formed part of the Mommy & Me group since they were little babies which means they are familiar with the teacher, our space, our rules, and routines.

Aunque fue una semana ocupada, había mucha paz. La primera semana de clases transcurrió sin problemas. Los niños estaban emocionados de entrar a su salón de clases y ni siquiera se lloró una lágrima mientras se despedían de sus padres. Muchos de estos niños formaron parte del grupo de educación inicial que eran pequeños, lo que significa que conocen nuestra maestra, el espacio, nuestras reglas y rutinas.

We cannot wait to share more about our kindergarten as well as our other partner schools as the school year gets going! We met with parents of the partner schools this week as each year they must vote to implement our programs and agree to their part of the partnership. These interactions with whole families are so important to us because our heart is not just to offer a one-size-fits-all solution to each community but instead, hear their hopes, help evaluate their needs and create a plan of action for healthy, long-lasting change, not just this year but for the years to come.

¡Estamos ansiosos por compartir más sobre nuestro preescolar y nuestras otras escuelas aliadas a medida que avanza el año escolar! Nos reunimos con los padres de las escuelas aliadas esta semana, ya que cada año deben votar para implementar nuestros programas y aceptar su parte de la asociación. Estas interacciones con familias enteras son muy importantes para nosotros porque nuestro corazón no es solo ofrecer una solución única para cada comunidad, sino escuchar sus esperanzas, ayudar a evaluar sus necesidades y crear un plan de acción para una vida sana, un cambio duradero, no sólo este año sino en los años venideros.

Thank you for being a part of MARKED, for helping us break cycles of poverty and empower lives in the Ribera Chapala region and beyond! This week feels like just the beginning of more powerful transformation.

¡Gracias por ser parte de MARKED, por ayudarnos a romper ciclos de pobreza y empoderar vidas en la región de Ribera Chapala y más allá! Esta semana parece solo el comienzo de más transformación poderosa.

One, the biggest number | Uno, el número más grande

Behind each statistic we share are individuals, each with a unique experience and a different story to tell. Numbers could not possibly encapsulate the transformation we see day to day or properly quantify just how much is happening in our communities. However, numbers do help us plan, budget, and share more information about MARKED with our friends like you! So, here is a glance at some numbers from the past week.

Detrás de cada estadística que compartimos hay individuos, cada uno con una experiencia única y una historia diferente que contar. Los números no podrían encapsular la transformación que vemos día a día o cuantificar adecuadamente cuánto está sucediendo en nuestras comunidades. Sin embargo, los números nos ayudan a planificar, presupuestar y compartir más información sobre MARKED con nuestros amigos como tú. Entonces, aquí hay un vistazo a algunos números de la semana pasada.

15 water jugs |15 garrafones de agua

As part of our nutrition programs, we emphasize the importance of drinking filtered water in addition to a vitamin rich meal. Before MARKED came to educate the communities, very few drank water and very little. Now, to see jugs empty and children asking for more is a huge victory.

Como parte de nuestros programas de nutrición, enfatizamos la importancia de beber agua filtrada además de una comida rica en vitaminas. Antes de que MARKED viniera a educar a las comunidades, muy pocos tomaban agua y muy poca. Ahora, ver cántaros vacíos y niños pidiendo más es una gran victoria.

You can probably think of many benefits of drinking water and for us, there is another very crucial one. Due to environmental pollution, residents of the communities we serve are more likely to contract kidney disease and drinking water to help the kidney filter out toxins is an easy first line of defense.

Probablemente puedas pensar en muchos beneficios del agua potable y, para nosotros, hay otro muy importante. Debido a la contaminación ambiental, los residentes de las comunidades a las que servimos tienen más probabilidades de contraer enfermedades renales y tomar agua para ayudar al riñón a filtrar las toxinas es una primera línea de defensa fácil.

55 pounds of tortillas | 25 kilos de tortillas

There really is nothing quite like a fresh corn tortilla. It is the perfect complement to nearly every Mexican dish. At MARKED, tortillas are the one of the few things we do not make in-house. We choose to support a local business instead. Just a few doors down from Casa MARKED is where we are able to purchase our tortillas, hot off the comal and simultaneously, empower others in the community.

Realmente no hay nada como una tortilla de maíz fresca. Es el complemento perfecto para casi todos los platillos mexicanos. En MARKED, las tortillas son una de las pocas cosas que no hacemos en casa. Elegimos apoyar un negocio local en su lugar. A solo unas pocas puertas de Casa MARKED es donde podemos comprar nuestras tortillas, recién salidas del comal y, al mismo tiempo, empoderar a otros en la comunidad.

650 pounds of vegetables | 295 kilos de verduras

Each Monday is our market day where part of our staff drives into the city to go to the market where we have deals with local vendors to get the very best produce at the very best price. Though the weather in our area does not change too drastically. the seasons of harvest for vegetables do so our community kitchen director, Paty works hard to plan meals, adjusting menus to incorporate vegetables and make intentional pairings with other foods for the best vitamin absorption as well as great taste!

Cada lunes es nuestro día de mercado donde parte de nuestro personal conduce a la ciudad para ir al mercado donde tenemos acuerdos con los vendedores locales para obtener los mejores productos al mejor precio. Aunque el clima en nuestra área no cambia drásticamente. las temporadas de cosecha de verduras sí. Hacen que nuestra directora de cocina comunitaria, Paty, trabaje arduamente para planificar las comidas, ajustando los menús para incorporar verduras y hacer maridajes intencionales con otros alimentos para la mejor absorción de vitaminas y un gran sabor.

320 sandwiches | 320 lonches

In addition to the hundreds of meals served at Casa MARKED and in our partner schools (reaching just under 1,000 most weeks), we have also been bringing sandwiches on our visits to Agua Caliente and Chalpicote to offer a bit of nourishment to the families there and give people a reason to come out and chat with us. Because of these sandwiches, we have been able to pray for and with these 320 people as well. We get to hear their stories, encourage them, and discuss the dreams they have for their families.

Además de los cientos de comidas que se sirven en Casa MARKED y en nuestras escuelas asociadas (llegando a poco menos de 1,000 la mayoría de las semanas), también hemos estado trayendo sándwiches en nuestras visitas a Agua Caliente y Chalpicote para ofrecer un poco de alimento a las familias allí y dar a la gente una razón para salir y charlar con nosotros. Gracias a estos sándwiches, hemos podido orar por y con estas 320 personas también. Podemos escuchar sus historias, animarlos y discutir los sueños que tienen para sus familias.

185 children in partner schools receiving meals | 185 niños en escuelas aliadas recibieron comida

We currently have two local public schools that we partner with to serve meals and support the staff and families in every way we can. You might remember reading about the progress we have seen with the public preschool that has been a part of MARKED for a couple of years now but we also have a newer addition, the primary school in Chalpicote where we hope to increase feedings and our involvement.

Actualmente tenemos dos escuelas públicas locales con las que nos asociamos para servir comidas y apoyar al personal y las familias en todo lo que podemos. Es posible que recuerde haber leído sobre el progreso que hemos visto con el preescolar público que ha sido parte de MARKED durante un par de años, pero también tenemos una incorporación más reciente, la escuela primaria en Chalpicote, donde esperamos aumentar la alimentación y nuestra participación.

20 teens in discipleship group | 20 adolescentes en grupo de discipulado

Along with the Mommy & Me class, school partnerships and daily programs at Casa MARKED for school-aged children, our staff is giving special attention to the teens in San Pedro too. Sam. our community center director leads prayer, Bible study and discussions with 20 young men. In the areas we serve, there are infinite pressures teenagers face, especially males. At MARKED, we aim to show them another option of life, one of faith; one that does not permit the stresses of life to sway our joy or compromise our values.

Junto con la clase de educación inicial, las escuelas aliadas y los programas diarios en Casa MARKED para niños en edad escolar, nuestro personal también brinda atención especial a los adolescentes en San Pedro. Sam el director de nuestro centro comunitario dirige la oración, el estudio de la Biblia y los debates con 20 jóvenes. En las áreas en las que servimos, hay infinitas presiones que enfrentan los adolescentes, especialmente los hombres. En MARKED pretendemos mostrarles otra opción de vida, la de la fe; uno que no permita que las tensiones de la vida influyan en nuestra alegría o comprometan nuestros valores.

1 salvation | 1 salvación

Big numbers reflecting growing enrollment, participation and thousands of meals served are great yet it may come as a surprise that the number that has us jumping for joy is one. Ultimately what we do is not just serve meals or play sports, it is building relationships and seeing a culture transformed, one by one so that the next generation always lives more fully than the last. This week, one is our biggest number.

Los grandes números que reflejan el aumento de la inscripción, la participación y las miles de comidas servidas son excelentes, pero puede sorprender que el número que nos hace saltar de alegría sea uno. En última instancia, lo que hacemos no es solo servir comidas o practicar deportes, sino construir relaciones y ver una cultura transformada, una por una, para que la próxima generación siempre viva más plenamente que la anterior. Esta semana, uno es nuestro número más grande.