education

Independence and Beyond | La independencia y más allá

This weekend, Mexico came alive with vibrant celebrations, from folkloric dances and mariachi performances to the famous “grito” call for independence and dazzling fireworks. Special meals like pozole filled tables as people of all ages proudly donned red, white, and green to match the colors of the flag, commemorating September 16th, 1810, the day Mexico began its journey to independence from Spain. These festivities reminded us once again of the breathtaking beauty of this country—its rich culture, impressive cuisine, and incredible people.

Este fin de semana, México cobró vida con vibrantes celebraciones, desde bailes folclóricos y actuaciones de mariachi hasta el famoso “grito” de independencia y deslumbrantes fuegos artificiales. Comidas especiales como pozole llenaron las mesas mientras personas de todas las edades se vestían con orgullo de rojo, blanco y verde para combinar con los colores de la bandera, conmemorando el 16 de septiembre de 1810, el día en que México comenzó su viaje hacia la independencia de España. Estas festividades nos recordaron una vez más la impresionante belleza de este país: su rica cultura, su impresionante cocina y su gente increíble.

Our team was honored to participate in these celebrations, joining local schools and community events like the “grito,” country fairs, and historical expositions. One of our directors’ favorite traditions was a special running race, starting in downtown Poncitlán and weaving through the villages we serve along the Ribera Chapala. Carrying a Mexican flag and torches, runners paid tribute to Mexico’s enduring legacy of independence, while also highlighting the ongoing fight for true freedom and independence for every child and community along Lake Chapala and beyond.

Nuestro equipo tuvo el honor de participar en estas celebraciones, uniéndose a escuelas locales y eventos comunitarios como el “grito”, ferias y exposiciones históricas. Una de las tradiciones favoritas de nuestros directores es una carrera a pie especial, que recorría los pueblos a los que servimos a lo largo de la Ribera Chapala. Portando una bandera mexicana y antorchas, los corredores rindieron homenaje al perdurable legado de independencia de México, al tiempo que destacaron la lucha continua por la verdadera libertad e independencia para cada niño y comunidad a lo largo del lago Chapala y más allá.


Each year in our MARKED community, we see remarkable progress toward lasting, positive change. Across the country, the government and fellow nonprofits are also working tirelessly to uplift lives and build a brighter future. But while we've made great strides, the challenges that remain remind us that our work is far from over. Our deep love for this country and its people drives us to push harder, to continue standing alongside the communities we serve, and to fight for a future where everyone can thrive. Together, we are making a difference—but there is so much more to be done!

Cada año en nuestra comunidad MARKED, vemos un progreso notable hacia un cambio positivo y duradero. En todo el país, el gobierno y otras organizaciones sin fines de lucro también están trabajando incansablemente para mejorar vidas y construir un futuro mejor. Pero si bien hemos logrado grandes avances, los desafíos que quedan nos recuerdan que nuestro trabajo está lejos de terminar. Nuestro profundo amor por este país y su gente nos impulsa a esforzarnos más, a seguir apoyando a las comunidades a las que servimos y a luchar por un futuro en el que todos puedan prosperar. Juntos estamos marcando la diferencia, ¡pero aún queda mucho por hacer!


Mexico ranks in the top 3 countries of highest criminality scores in the world alongside of Myanmar and Colombia. - Global Organized Crime Index 2023

México se ubica entre los tres países con mayores índices de criminalidad en el mundo junto con Myanmar y Colombia. - Índice Global de Crimen Organizado 2023

Mexico is also accredited with the largest range of crimes including: human trafficking, extorsion, arms trafficking, selling of falsified products, illicit commerce, crimes against flora and fauna, against non-renewable resources, production and distribution of drugs including heroin, fentanyl, and cannabis, as well as cyber and financial crimes.

México también está acreditado con la mayor gama de delitos que incluyen: trata de personas, extorsión, tráfico de armas, venta de productos falsificados, comercio ilícito, delitos contra la flora y la fauna, contra recursos no renovables, producción y distribución de drogas incluyendo heroína, fentanilo, y cannabis, así como delitos cibernéticos y financieros.

Research by Statista Research Department shows 46.8 million people in Mexico live in extreme poverty (2022).

Una investigación del Departamento de Investigación de Statista muestra que 46.8 millones de personas en México viven en pobreza extrema (2022).

Over 30,000 children in Mexico live in orphanages throughout the country though it´s estimated that as many as 400,000 children in Mexico are orphaned, many of which live on the streets.

Más de 30.000 niños en México viven en orfanatos en todo el país, aunque se estima que hasta 400.000 niños en México están huérfanos, muchos de los cuales viven en las calles.

It´s estimated there are at least 175,000 members of criminal organizations in Mexico, making it the country´s 5th-largest employer.

Se estima que hay al menos 175.000 miembros de organizaciones criminales en México, lo que lo convierte en el quinto empleador del país.

72 million people, or 57% of the population of Mexico lacks access to clean water.

72 millones de personas, o el 57% de la población de México, carecen de acceso a agua potable.

According to the National Registry of Missing Persons, as of 21 September 2023, there were 111,521 persons reported as missing as a result of crime.

Según el Registro Nacional de Personas Desaparecidas, al 21 de septiembre de 2023, había 111.521 personas reportadas como desaparecidas como consecuencia de un delito.

Consejo Ciudadano estimates that just one in every 100 human trafficking cases in Mexico is reported.

El Consejo Ciudadano estima que sólo uno de cada 100 casos de trata de personas en México se denuncia.


Despite the challenging statistics facing our beloved Mexico, we continue to see meaningful progress in the communities we serve. School enrollment is rising, awareness of nutrition, health, and sanitation is improving, more people are seeking mental health and addiction recovery services, and hundreds of families now have access to clean water. Generations are growing up with renewed hope, ambition, and confidence, and we’re witnessing entire families come to faith and individuals of all ages empowered to lead their communities into a brighter future.

A pesar de las desafiantes estadísticas que enfrenta nuestro querido México, seguimos viendo avances significativos en las comunidades a las que servimos. La matrícula escolar está aumentando, la concienciación sobre nutrición, salud y saneamiento está mejorando, más personas buscan servicios de salud mental y recuperación de adicciones, y cientos de familias ahora tienen acceso a agua potable. Las generaciones están creciendo con esperanza, ambición y confianza renovadas, y somos testigos de cómo familias enteras llegan a la fe y de personas de todas las edades empoderadas para liderar a sus comunidades hacia un futuro mejor.

So, as we proudly say here, ¡Viva México!—a phrase celebrating the nation, honoring its legacy and believing in its future. Thank you for believing in our mission and partnering with us to serve this beautiful country. Together, may we continue in the fight to see true freedom for all!

Entonces, como decimos aquí con orgullo, ¡Viva México!, una frase que celebra a la nación, honra su legado y cree en su futuro. Gracias por creer en nuestra misión y asociarse con nosotros para servir a este hermoso país. ¡Juntos, podamos continuar en la lucha por ver la verdadera libertad para todos!

Goodbye Summer, Hello School! | ¡Adíos a Vacaciones, Hola a Clases!

Today in our communities is the first day of classes! We are so excited for the start of another year! Last week we again received a record amount of rainfall which led to lots of quality time with the kids teaching them how to play new board games and also, some impromptu splashing and playing in the rain! We have no doubt core memories were made and what a joyous week it was to close out an amazing summer at Casa MARKED and our base in Agua Caliente.

¡Hoy en nuestras comunidades es el primer día de clases! ¡Estamos muy emocionados por el comienzo de un año más! La semana pasada nuevamente recibimos una cantidad récord de lluvia, lo que nos llevó a pasar mucho tiempo de calidad con los niños enseñándoles cómo jugar nuevos juegos de mesa y también a chapotear y jugar improvisadamente bajo la lluvia. No tenemos ninguna duda de que se crearon lindos recuerdos y qué semana tan feliz fue para cerrar un verano increíble en Casa MARKED y nuestra base en Agua Caliente.

Over the next few days we have several meetings planned with local public schools, directors and families to get the necessary permission and plan in place to get our feeding programs and parent volunteer system rolling again. It is a busy but very exciting time of year as we discuss with the members in our communities and local schools of what their dreams are for the students and together considering how we can work together to bring the most impactful and sustainable options to them.

Durante los próximos días tenemos varias reuniones planificadas con escuelas públicas locales, directores y familias para obtener el permiso necesario y juntos hacer el plan para arrancar nuestros programas de alimentación y nuestro sistema de padres voluntarios en las escuelas. Es una época del año ocupada pero muy emocionante mientras hablamos con los miembros de nuestras comunidades y escuelas locales cuáles son sus sueños para los estudiantes y juntos consideramos cómo podemos trabajar juntos para brindarles las opciones más impactantes y sostenibles.

Our programs adapt to the unique needs, resources, and goals of each school and base. Instead of reinventing the wheel, we focus on partnering with families, local businesses, churches, schools, and other ministries to maximize our impact. This approach allows us to stretch our resources while maintaining the quality our high-demand programs require. As more schools hear about our work through testimonies from neighbors, they too want to become MARKED partners. Although we're ready to expand with our existing infrastructure and dedicated team, we will only commit to taking on new schools once the budget is fully secured.

Nuestros programas se adaptan a las necesidades, recursos y objetivos únicos de cada escuela y base. En lugar de reinventar la rueda, nos enfocamos en asociarnos con familias, empresas locales, iglesias, escuelas y otros ministerios para maximizar nuestro impacto. Este enfoque nos permite ampliar nuestros recursos mientras mantenemos la calidad que requieren nuestros programas de alta demanda. A medida que más escuelas se enteran de nuestro trabajo a través de testimonios de vecinos, ellas también quieren convertirse en socios de MARKED. Aunque estamos listos para expandirnos con nuestra infraestructura existente y nuestro equipo dedicado, solo nos comprometeremos a aceptar nuevas escuelas una vez que el presupuesto esté totalmente asegurado.

As we dive into meetings today, welcoming new staff and returning students, we invite you to join us in prayer for this new school year. We’re praying for an impactful and powerful year—one filled with hope, learning, and healthy growth. Our goal is to reach more families, not just to increase numbers, but to break the roots of negative cycles in our community and make education and nutritious meals accessible to as many as possible—far beyond what we could ever imagine. This is our hope and belief!

Mientras vamos empezando hoy con reuniones, dando la bienvenida al nuevo personal y a los estudiantes en nuestras escuelas aliadas, los invitamos a unirse a nosotros en oración por este nuevo año escolar. Estamos orando por un año impactante y poderoso, uno lleno de esperanza, aprendizaje y crecimiento saludable. Nuestro objetivo es llegar a más familias, no solo para aumentar nuestors números, sino para romper las raíces de los ciclos negativos en nuestra comunidad y hacer que la educación y las comidas nutritivas sean accesibles para la mayor cantidad posible, y que esa cantidad sea mucho más allá de lo que podríamos imaginar. ¡Esta es nuestra esperanza y creencia!

To all the students starting school this week, we wish you an excellent start to the year!

A todos los estudiantes que inician clases esta semana, ¡les deseamos un excelente inicio de año!



Teacher Appreciation Day! | Día del Maestro

On May 15th each year here in Mexico, “Día del Maestro” or, Teacher´s Day is observed. We were delighted to honor the teachers at our partner schools this week and show our appreciation for the incredible work they do each day!

El 15 de mayo de cada año aquí en México se celebra el “Día del Maestro”. ¡Estuvimos encantados de honrar a los maestros de nuestras escuelas aliadas esta semana y mostrarles nuestro agradecimiento por el increíble trabajo que realizan cada día!


We had the joy of visiting the kindergarten in La Peña and the primary school in Chalpicote. We surprised each teacher with a gift box of treats and school supplies to show our gratitude. Teachers often don't get the recognition they deserve, and at MARKED, we believe that education is key to community development.

Tuvimos el placer de poder visitar el jardín de niños de La Peña y la escuela primaria de Chalpicote. Sorprendimos a cada maestro con una caja de regalo con galletas y útiles escolares para mostrar nuestra gratitud. Los maestros a menudo no reciben el reconocimiento que merecen y en MARKED creemos que su trabajo para la educación es clave para el desarrollo comunitario.

Teachers' impact goes far beyond instruction or even the classroom. The faces you see in our pictures are just a few of the dedicated individuals who are equipping students with not only academic knowledge but also critical thinking, emotional intelligence, social skills, ethics, confidence, and responsibility. Their guidance and mentorship are shaping the future leaders of our communities!

El impacto de los docentes va mucho más allá de la instrucción o incluso del aula. Los rostros que ve en nuestras fotografías son solo algunas de las personas dedicadas que están equipando a los estudiantes no solo con conocimientos académicos sino también con pensamiento crítico, inteligencia emocional, habilidades sociales, ética, confianza y responsabilidad. ¡Su orientación y tutoría están formando a los futuros líderes de nuestras comunidades!



Yet, so often we see schools in the areas we serve face challenges like insufficient resources or inadequate infrastructure which is why we choose to partner with schools, to support the teachers and directors bridge the gaps with resources they need to succeed, such as our meal programs that address students' health and nutrition or training for teachers.

Sin embargo, muy a menudo vemos que las escuelas en las áreas donde servimos enfrentan desafíos como recursos insuficientes o infraestructura inadecuada, por lo que elegimos asociarnos con las escuelas, para ayudar a los maestros y directores a cerrar las brechas con los recursos que necesitan para tener éxito, como nuestra comida. programas que aborden la salud y nutrición de los estudiantes o la formación de docentes.

We are grateful to the schools in our areas for partnering with us, welcoming us into your communities, and allowing us to work alongside you. Thank you to each teacher and administrator for your dedication and hard work. We celebrate the positive impact you are creating every day!

Agradecemos a las escuelas de nuestras áreas por asociarse con nosotros, darnos la bienvenida a sus comunidades y permitirnos trabajar junto a ustedes. Gracias a cada maestro y administrador por su dedicación y arduo trabajo. ¡Celebramos el impacto positivo que estás creando todos los días!

Together, we can continue making sustainable, long-lasting improvements in these communities!

¡Juntos podemos seguir logrando mejoras sostenibles y duraderas en estas comunidades!













The power of choices | El poder de la elección

At MARKED, we're passionate about breaking cycles and empowering lives, especially for children, the largest age-group we serve. How do we do it? On a very practical level- through choices.

En MARKED, nos apasiona romper ciclos y empoderar vidas, especialmente para los niños, el grupo de edad más grande al que atendemos. ¿Cómo lo hacemos? A un nivel muy práctico: a través de elecciones.

In our programs, we emphasize offering choices because we know the transformative impact they have. Research backs it up: giving options promote independence, autonomy, and self-awareness. By giving children the power to choose, we're nurturing confident individuals who know their voice matters.

En nuestros programas, enfatizamos ofrecer opciones porque sabemos el impacto transformador que tienen. Las investigaciones lo respaldan: dar opciones promueve la independencia, la autonomía y la autoconciencia. Al darles a los niños el poder de elegir, estamos formando personas seguras de sí mismas que saben que su voz importa.

One of our favorite ways to offer choice is at meal-times, setting out different toppings, sides, or better yet, letting the kids build their own plate like when we serve the popular savory Mexican dish: molletes. Ever heard of them?

Una de nuestras formas favoritas de ofrecer opciones es a la hora de las comidas, estableciendo diferentes aderezos, acompañamientos o, mejor aún, dejando que los niños construyan su propio plato, como cuando servimos el popular y sabroso platillo mexicano: los molletes. ¿Alguna vez los has probado?

Just as you can see in the picture above, molletes usually have a base of toasted bread with a layer of refried beans and melted cheese as the core ingredients and then, there are a variety of toppings that could go on top: tomato, onion, mushroom, cilantro, avocado, or even protein like an egg, chorizo, or bacon.Molletes are easy to customize for any dietary restrictions or preferences yet at the same time, make a simple, satisfying meal perfect for any time of day.

Tal como puedes ver en la imagen de arriba, los molletes suelen tener una base de pan tostado con una capa de frijoles refritos y queso derretido como ingredientes principales y luego, hay una variedad de aderezos que pueden ir encima: tomate, cebolla, champiñones, cilantro, aguacate o incluso proteínas como huevo, chorizo ​​o tocino. Los molletes son fáciles de personalizar según cualquier restricción o preferencia dietética y, al mismo tiempo, constituyen una comida sencilla y satisfactoria, perfecta para cualquier momento del día.


Try making molletes at home! Click below to go to the recipe!

¡Intenta a hacer molletes en casa! ¡Haz clic en el botón para ir a la receta!


If we have convinced you to try making some molletes, be sure to share with us how it went! Whether or not you take a swing at making molletes, know that you are already giving children in Mexico the freedom to choose. Your support makes it possible for the 175 kids who come to Casa MARKED each day to have multiple opportunities to choose and set them up for success later in life.

Si te hemos convencido para que pruebes a hacer unos molletes, ¡no olvides contarnos cómo te fue! Ya sea que te decantes por hacer molletes o no, debes saber que ya estás dando a los niños de México la libertad de elegir. Su apoyo hace posible que los 175 niños que vienen a Casa MARKED cada día tengan múltiples oportunidades para elegir y prepararlos para el éxito en el futuro.

Not a partner of MARKED yet? Join us in empowering young minds one choice at a time!

¿Aún no eres socio de MARKED? ¡Únete a nosotros para empoderar a las mentes jóvenes, una elección a la vez!

Growing programs in Chalpicote | Crecimiento de programas en Chalpicote

As you may already know, MARKED is working across various villages along the banks of Lake Chapala. Our community center, Casa MARKED is located in San Pedro Itzicán and serves as the base for our projects in surrounding areas like La Peña, Agua Caliente and Chalpicote, where this week, we reached an all-time high in the number of people served.

Como quizá ya lo sabes, MARKED está trabajando en varios pueblos a lo largo de las orillas del lago de Chapala. Nuestro centro comunitario, Casa MARKED, está ubicado en San Pedro Itzicán y sirve como base para nuestros proyectos por la zona, como La Peña, Agua Caliente y Chalpicote, donde esta semana pudimos atender a la cantidad de personas más alta de todo nuestro tiempo en esta comunidad.

Each week for a little over a year, we have spent time in Chalpicote´s one elementary school, where we were invited in by the director to support the school. Our team has worked hard to stretch our resources as far as possible in order to bring meals to the 100 students as often as we can, minimum once a week.

Cada semana durante poco más de un año, hemos pasado tiempo en la única escuela primaria de Chalpicote, donde fuimos invitados por el director para apoyar a la escuela. Nuestro equipo ha trabajado arduamente para aprovechar nuestros recursos lo más posible para poder llevar comidas a los 100 estudiantes con la mayor frecuencia posible, mínimo una vez por semana.

In addition to partnering with the school, over the past year we have spent time in the streets, building relationships with the families who live there, praying for them, sharing devotionals with them and of course bringing snacks and sandwiches as often as we can. When we first started, we brought about 100 sandwiches but when people heard about our weekly visits, more and more gathered each time. This week, we gave out over 350.

Además de asociarnos con la escuela, durante el año pasado pasamos tiempo en las calles, construyendo relaciones con las familias que viven allí, orando por ellos, compartiendo devocionales con ellos y, por supuesto, llevándoles snacks y sándwiches tan a menudo como podíamos. Cuando empezamos, trajimos alrededor de 100 sándwiches, pero cuando la gente se enteró de nuestras visitas semanales, cada vez se reunieron más y más. Esta semana repartimos más de 350.

Also this week, thanks to all of you in Guadalajara and Poncitlán that generously gave donations of clothes, shoes, and toys, we were able to hold our first Tienda MARKED (pop-up store) in the streets of Chalpicote. Thanks to you, our parnters, friends and families, the MARKED movement continues to grow, sparking transformation in multiple communities, reaching thousands of people each week. Our hope is that in Chalpicote, whose very name translates to “the wave splashing onto the rock” that we can usher in waves of positive change that ripple with dignity, belonging, hope and joy throughout the village, across Lake Chapala and beyond!

También esta semana, gracias a todos ustedes en Guadalajara y Poncitlán que generosamente donaron ropa, zapatos y juguetes, pudimos realizar nuestra primera Tienda MARKED en las calles de Chalpicote. Gracias a ustedes, nuestros socios, amigos y familiares, el movimiento MARKED continúa creciendo, generando transformación en múltiples comunidades y llegando a miles de personas cada semana. Nuestra esperanza es que en Chalpicote, cuyo mismo nombre se traduce como “la ola que salpica en la roca”, podamos marcar el comienzo de olas de cambio positivo que se propaguen con dignidad, pertenencia, esperanza y alegría por todo el pueblo, a través del lago Chapala y más allá.

12 years | 12 años

Today marks our 12th anniversary! What an incredible 12 years it has been.

¡Hoy se cumple nuestro 12º aniversario! Qué increíbles 12 años han sido.



When MARKED was first established, we were partnering with just one other institution- a children´s home and were reaching a humble 80 children through our support network. At that time, with those now seemingly small numbers, was a beautiful beginning to a movement that has grown significantly.

Cuando se estableció MARKED por primera vez, nos asociábamos solo con otra institución: un hogar para niños y estábamos llegando a unos humildes 80 niños a través de nuestra red de apoyo. En ese momento, con esos números ahora aparentemente pequeños, fue un hermoso comienzo para un movimiento que ha crecido significativamente.


Now, we directly serve over 300 children each day. We offer nutritious meals at our local public partner schools and from our very own community center, Casa MARKED. We also support community sports programs and coach our own soccer teams too. We offer weekly educational programs like our literacy club and afterschool tutoring class.

Ahora atendemos directamente a más de 300 niños cada día. Ofrecemos comidas nutritivas en las escuelas públicas locales aliadas con MARKED y en nuestro propio centro comunitario, Casa MARKED. También apoyamos programas deportivos comunitarios e incluso, entrenamos a nuestros propios equipos de fútbol. Ofrecemos programas educativos semanales como nuestro club de lectoescritura y clases de regularización por la tarde.

Casa MARKED

Street outreach in Agua Caliente | Ministrando en las calles de Agua Caliente

Over the years, we have partnered with dozens of local schools, churches, children´s homes and even had the privilege to partner with local government all with the goal of seeing negative generational cycles broken and families restored! This year though, was a breakthrough year in so many ways- starting our own school, being invited to serve in a neighboring village, and seeing the fruits of the seeds that have been sown over the years.

A lo largo de los años, nos hemos asociado con docenas de escuelas locales, iglesias, hogares para niños e incluso hemos tenido el privilegio de trabajar junto con el gobierno local, ¡todo con el objetivo de romper los ciclos generacionales negativos y restaurar las familias! Sin embargo, este año fue un gran avance en muchos sentidos: comenzar nuestra propia escuela, ser invitados a servir en un pueblo vecino y ver los frutos de las semillas que se han sembrado a lo largo de los años.

We are just so thankful. It is a privilege and an honor to serve these communities. Each day we are so grateful to have the opportunity to teach, train, equip and empower at-risk families. The victories, the salvations, the advances, and the growth of this year isn´t just ours to celebrate, it´s all yours too. Thanks to you and every other person who has joined the MARKED movement, lives are being transformed, roots mended and families made whole.

Estamos muy agradecidos. Es un privilegio y un honor servir a estas comunidades. Cada día estamos muy agradecidos de tener la oportunidad de enseñar, capacitar, equipar y empoderar a familias en riesgo. Las victorias, las salvaciones, los avances y el crecimiento de este año no son solo nuestros para celebrar, son todos tuyos también. Gracias a usted y a todas las personas que se han unido al movimiento MARKED, se están transformando vidas, se están reparando raíces y se están recuperando familias.

There´s so much to celebrate and yet we so firmly believe, the best is yet to come!

Hay mucho que celebrar y, sin embargo, creemos firmemente que ¡lo mejor está por venir!







A generation transformed | Una generación transformada

Whenever we see the now-adults who were just children when MARKED began working in these areas, it reminds us of the incredible transformation we have seen across the villages where we serve.

Cada vez que vemos a los ahora adultos que eran solo niños cuando MARKED comenzó a trabajar en estas áreas, nos recuerda la increíble transformación que hemos visto en las aldeas donde servimos.

 If you have been with us since the beginning, you may remember that there were no paved roads to connect the main highway to the villages we serve. Thankfully, now we have a narrow but very much accessible road all the way down the mountain to the banks of the lake where the communities are.

Si has estado con nosotros desde el principio, quizás recuerdas que no había caminos pavimentados para conectar la carretera principal con los pueblos a los que servimos. Afortunadamente, ahora tenemos una calle pavimentada que baja de la montaña hasta las orillas del lago donde están las comunidades.

When we began visiting these areas and building relationships with the families here, the majority of people were unclothed too. It is incredible to see transformations like these take place over time. After over a decade of MARKED partnering with local organizations, children's homes, schools, and churches, we have been able to see significant changes take place.

Cuando comenzamos a visitar estas áreas y a establecer relaciones con las familias aquí, la mayoría de las personas también estaban desnudas. Es increíble ver transformaciones como éstas a lo largo del tiempo. Después de más de una década de asociación de MARKED con organizaciones locales, casahogares, escuelas e iglesias, hemos podido ver que se han producido cambios significativos.

 Now, we are seeing how the first generation of children we served living differently than the generation prior. The little boys and girls who grew up in the midst of crime, violence, drugs, abuse and other negative cycles found refuge and support in MARKED. Through our programs, they learned to stand up, to say “no” to the negative cycles. Now, they are saying “yes” to creating new, healthy cycles in place of those old, broken ones. They are working hard to raise their children so that together as a family, they can experience life to the fullest.

Ahora, estamos viendo cómo la primera generación de niños a la que servimos vive de manera diferente a la generación anterior. Los niños y niñas que crecieron en medio del crimen, la violencia, las drogas, el abuso y otros ciclos negativos encontraron refugio y apoyo en MARKED. A través de nuestros programas, aprendieron a levantarse, a decir “no” a los ciclos negativos. Ahora dicen “sí” a la creación de ciclos nuevos y saludables en lugar de los viejos y rotos. Están trabajando duro para criar a sus hijos para que juntos, como familia, puedan experimentar la vida al máximo.

In the areas we serve, the education scene has drastically changed too. For the 2022-2023 school year, the local public school district was overwhelmed by the amount of new enrollees for preschool which led to us sharing our space and as you probably know, opening a school at our community center! In our partner schools in La Peña and Chalpicote, there was a record high in enrollment too. Attendance is also currently at the highest point it has ever been. Our numbers from the schools we work with and in conversations with other local schools where many children from our daily programs attend class, show more children are starting school and also finishing elementary school, with more continuing on to middle school as well. 

En las áreas donde servimos, el panorama educativo también ha cambiado drásticamente. Para el año escolar 2022-2023, el distrito escolar público local se vio abrumado por la cantidad de nuevos inscritos en preescolar, lo que nos llevó a compartir nuestro espacio y, como probablemente ya sabías, ¡abrir una escuela en nuestro centro comunitario! En nuestras escuelas aliadas en La Peña y Chalpicote también se registró un récord de matrícula. La asistencia también se encuentra actualmente en el punto más alto que jamás haya existido. Nuestros números de las escuelas con las que trabajamos y en conversaciones con otras escuelas locales donde muchos niños de nuestros programas diarios asisten a clase, muestran que más niños están comenzando la escuela y también terminando la escuela primaria, y muchos más continúan también en la escuela secundaria.

From being small, quiet fishing villages isolated from much of the outside world, are now growing towns with a changing trajectory. New statistics are in the making and new records are being reached. One generation has already been transformed and others are already being positively affected too!

Thank you for being a part of this movement. Thank you for positively impacting lives. Thank you for helping the communities along Lake Chapala and beyond live better, and more fully than anyone ever imagined.

De ser pequeñas y tranquilas comunidades de pescadores aisladas de gran parte del mundo exterior, ahora son pueblos en crecimiento con una trayectoria cambiada. Se están elaborando nuevas estadísticas y se están alcanzando nuevos récords. Una generación ya ha sido transformada y otras ya están siendo impactadas positivemente también.

Gracias por ser parte de este movimiento. Gracias por impactar vidas positivamente. Gracias por ayudar a las comunidades a lo largo del lago Chapala y más allá a vivir mejor y más plenamente de lo que culaquier hubiera imaginado.



The influence of one | La influencia de uno

This past week, we celebrated the retirement of the director of our partner school in La Peña, Sofia. We attended her retirement party along with her family members and friends who have had the pleasure of knowing and working alongside her. Though we did not know her before she arrived to work at La Peña, she has worked a total of 28 years in public schools and we can only imagine the number of lives which she has positively impacted through her leadership in the various schools and communities where she has worked.

This got us thinking about just how much influence one person can have.

La semana pasada celebramos la jubilación del director de nuestra escuela asociada en La Peña, Sofía. Asistimos a su fiesta de jubilación junto a sus familiares y amigos que han tenido el placer de conocerla y trabajar junto a ella. Aunque no la conocíamos antes de que llegara a trabajar a La Peña, ha trabajado un total de 28 años en escuelas públicas y solo podemos imaginar la cantidad de vidas que ha impactado positivamente a través de su liderazgo en las diversas escuelas y comunidades donde ella ha trabajado.

Esto nos hizo pensar en cuánta influencia puede tener una persona.

The work pictured above is by a Mexican artist, Jorge Méndez Blake, done in 2007. In interviews, he shared that with this wall, he wanted to communicate that seemingly small ideas or decisions could have a monumental effect, despite how little they may appear.

El trabajo que se muestra arriba es del artista mexicano, Jorge Méndez Blake, realizado en 2007. En entrevistas, compartió que con este muro quería comunicar que ideas o decisiones aparentemente pequeñas podrían tener un efecto monumental, a pesar de lo pequeñas que puedan parecer. .

This visual shows us how significant of an impact can result from just one action, or in our case, perhaps one person. In our communities, corruption and negative cycles of poverty like addiction and abuse run far and deep but just like this little book making a dent in the wall, we have seen individuals in our communities start to disrupt the negative cycles and patterns around them. 


Esta imagen nos muestra cuán significativo puede ser el impacto que puede resultar de una sola acción, o en nuestro caso, tal vez de una persona. En nuestras comunidades, la corrupción y los ciclos negativos de pobreza, como la adicción y el abuso, son muy profundos, pero al igual que este pequeño libro que hace mella en la pared, hemos visto a personas en nuestras comunidades comenzar a alterar los ciclos y patrones negativos que los rodean.

Casa MARKED, San Pedro Itzicán

After nearly 12 years of working in the communities along the shores of Lake Chapala, we are already seeing individuals say no to crime, no to drugs, and yes to family. The moms pictured above come to Casa MARKED each day to be with their children, nieces and nephews in a safe place.


Después de casi 12 años de trabajo en las comunidades a lo largo de las orillas del lago de Chapala, ya estamos viendo a personas decir no al crimen, no a las drogas y sí a la familia. Las mamás que aparecen en la foto de arriba vienen a Casa MARKED todos los días para estar con sus hijos, sobrinas y sobrinos en un lugar seguro.


With the influence of Sofia and other leaders in the community, we have seen more families say yes to education too. The children who we met years ago, are now the young adults and new parents in the areas we serve. They are enrolling their children in school and they have hope for the future. 


Con la influencia de Sofía y otros líderes de la comunidad, hemos visto a más familias decir sí a la educación también. Los niños que conocimos hace años ahora son adultos jóvenes y nuevos padres en las áreas a las que servimos. Están inscribiendo a sus hijos en la escuela y tienen esperanzas para el futuro.

That is why we take time to build relationships with individuals, we personalize our approach in the different schools and neighborhoods we serve. We never know who might be the next individual empowered, the next metaphorical book under a wall of marginalization, injustice, and hopelessness that weakens over time, becoming more unsteady with each generation. In due time, the “wall”; the corruption, and the negative cycles holding these communities, will come crashing down.


Es por eso que nos tomamos el tiempo para construir relaciones con las personas y personalizamos nuestro enfoque en las diferentes escuelas y vecindarios a los que servimos. Nunca sabemos quién podría ser el próximo individuo empoderado, el próximo libro metafórico bajo un muro de marginación, injusticia y desesperanza que se debilita con el tiempo y se vuelve más inestable con cada generación. A su debido tiempo, el “muro”; la corrupción y los ciclos negativos que mantienen a estas comunidades se derrumbarán.

Another interesting aspect of this piece of art is that the book under the bricks was written by an author who passed away well before the artwork was assembled, as if to say, we may never know the impact we have on others. We probably will not ever know how many lives were positively affected by our actions .

Otro aspecto interesante de esta obra de arte es que el libro bajo los ladrillos fue escrito por un autor que falleció mucho antes de que se ensamblara la obra de arte, como si dijera que es posible que nunca sepamos el impacto que tenemos en los demás. Probablemente nunca sabremos cuántas vidas se vieron afectadas positivamente por nuestras acciones.

We can only imagine. Each conversation, each invitation to an event, each class taught, each meal served, each hi-five, each hug, each prayer, each game played.. We will never know what it will inspire. The best part is, it isn´t just MARKED staff that is working to bring lasting change in our communities. MARKED is a movement of individuals including, staff, directors, teachers, neighbors, government workers, and you!

This is our legacy.

Sólo podemos imaginarlo. Cada conversación, cada invitación a un evento, cada clase impartida, cada comida servida, cada choque de manos, cada abrazo, cada oración, cada juego jugado... Nunca sabremos qué inspirará. La mejor parte es que no es sólo el personal de MARKED el que está trabajando para lograr un cambio duradero en nuestras comunidades. MARKED es un movimiento de individuos que incluye personal, directores, maestros, vecinos, trabajadores gubernamentales y tu.

Este es nuestro legado.



If you have already joined the movement, would you consider sharing about MARKED with a friend or family member? All it takes to be a part of MARKED is being compelled by love and fueled by passion to see cycles broken, lives transformed, roots mended, and families made whole.

Si ya ste has unido al movimiento, ¿considerarías compartir de MARKED con un amigo o familiar? Todo lo que se necesita para ser parte de MARKED es sentirte impulsado por el amor y alimentado por la pasión de ver ciclos rotos, vidas transformadas, raíces reparadas y familias recuperadas.






May our ceiling be their floor | Que nuestro techo sea su piso

May our ceiling be their floor.

Que nuestro techo sea su piso.

These were the words that resounded at our ribbon-cutting ceremony. This week was a big one in MARKED history as we opened our very first school, “Preescolar Nueva Galicia” which holds classes at our community center in San Pedro.

Estas fueron las palabras que resonaron en nuestra ceremonia de inauguración. Esta semana fue importante en la historia de MARKED ya que abrimos nuestra primera escuela, “Preescolar Nueva Galicia”, que imparte clases en nuestro centro comunitario en San Pedro.

As our staff, “padrinos” (community sponsors/advocates) and school board (made up of parents of students) stood together at the gates of Casa MARKED to officially open the school, our directors and founders spoke but surprisingly, one of the moms spoke up too. She had written out a letter of thanks to read and express the sentiments from all the parents. She mentioned in her letter that through the process of opening the school, they realized the power of dreaming and working towards those dreams because when we all come together, they aren't just dreams, with the right collaboration and resources, they can become a reality!

Mientras nuestro personal, los “padrinos” (patrocinadores/defensores de la comunidad) y la junta escolar (compuesta por padres de estudiantes) se reunieron en las puertas de Casa MARKED para abrir oficialmente la escuela, nuestros directores y fundadores hablaron pero, sorprendentemente, una de las mamás habló también. Había escrito una carta de agradecimiento para leer y expresar los sentimientos de todos los padres. Mencionó en su carta que a través del proceso de apertura de la escuela, se dieron cuenta del poder de soñar y trabajar para lograr esos sueños porque cuando todos nos unimos, no son solo sueños; con la colaboración y los recursos adecuados, ¡pueden convertirse en una realidad!

Happy tears were shed as our directors, founder, and even the representatives from CONAFE spoke. This school was an answer to prayer, a dream fulfilled and a reminder to all that when we come together, we can do so much more. Together, we are building something much grander than a classroom of students, we are laying the foundation for a brighter tomorrow. We are empowering these children and their families so that the ceilings we reach will be the floor of the upcoming generation.

Lloramos con lágrimas de felicidad mientras hablaban nuestros directores, fundadora e incluso los representantes de CONAFE. Esta escuela fue una respuesta a la oración, un sueño cumplido y un recordatorio para todos de que cuando nos unimos, podemos hacer mucho más. Juntos, estamos construyendo algo mucho más grandioso que un salón de clases de estudiantes; estamos construyendo la base para un mañana mejor. Estamos empoderando a estos niños y a sus familias para que los techos que alcancemos sean el piso de la próxima generación.

Though it was a busy week, there was such peace. The first week of classes went so smoothly. The children were excited to go into their classroom and not even one tear was shed as they waved goodbye to their parents. So many of these children formed part of the Mommy & Me group since they were little babies which means they are familiar with the teacher, our space, our rules, and routines.

Aunque fue una semana ocupada, había mucha paz. La primera semana de clases transcurrió sin problemas. Los niños estaban emocionados de entrar a su salón de clases y ni siquiera se lloró una lágrima mientras se despedían de sus padres. Muchos de estos niños formaron parte del grupo de educación inicial que eran pequeños, lo que significa que conocen nuestra maestra, el espacio, nuestras reglas y rutinas.

We cannot wait to share more about our kindergarten as well as our other partner schools as the school year gets going! We met with parents of the partner schools this week as each year they must vote to implement our programs and agree to their part of the partnership. These interactions with whole families are so important to us because our heart is not just to offer a one-size-fits-all solution to each community but instead, hear their hopes, help evaluate their needs and create a plan of action for healthy, long-lasting change, not just this year but for the years to come.

¡Estamos ansiosos por compartir más sobre nuestro preescolar y nuestras otras escuelas aliadas a medida que avanza el año escolar! Nos reunimos con los padres de las escuelas aliadas esta semana, ya que cada año deben votar para implementar nuestros programas y aceptar su parte de la asociación. Estas interacciones con familias enteras son muy importantes para nosotros porque nuestro corazón no es solo ofrecer una solución única para cada comunidad, sino escuchar sus esperanzas, ayudar a evaluar sus necesidades y crear un plan de acción para una vida sana, un cambio duradero, no sólo este año sino en los años venideros.

Thank you for being a part of MARKED, for helping us break cycles of poverty and empower lives in the Ribera Chapala region and beyond! This week feels like just the beginning of more powerful transformation.

¡Gracias por ser parte de MARKED, por ayudarnos a romper ciclos de pobreza y empoderar vidas en la región de Ribera Chapala y más allá! Esta semana parece solo el comienzo de más transformación poderosa.

Partner School Graudations! | Las graduaciones de nuestras escuelas aliadas

These last few days of July have been spent attending and participating in various graduation ceremonies in the villages where we serve, including our two partner schools! We had the pleasure of handing out each diploma and shaking the hand of every kindergartner at La Peña kindergarten as well as each 6th grader graduating from elementary school in Chalpicote.

¡Estos últimos días de julio los he pasado asistiendo y participando en varias ceremonias de graduación en los pueblos donde servimos, incluidas nuestras dos escuelas aliadas! Tuvimos el placer de entregar cada diploma y dar la mano a cada niño de kínder del jardín de niños La Peña, así como de cada uno de los estudiantes de sexto grado que se graduaron de la escuela primaria en Chalpicote.

To see the children's eyes light up and smile big as their families clapped and whistled loud was beyond special for us. Just a few years ago when we started partnering with schools, classrooms were nearly empty and events were few and far between. Flash forward eight years later, to now,  and we are seeing classrooms full of children and enrollment for next year through the roof! Kids are interested in going to school, parents are engaged in their children's participation at school, and, another huge improvement we are seeing is drop-out rates are falling fast in our partner schools!

Ver los ojos de los niños brillar y las caras sonreír a lo grande mientras sus familias aplaudían y chiflaban fuertemente fue más que especial para nosotros. Hace solo unos años, cuando comenzamos a asociarnos con las escuelas, las aulas estaban casi vacías y los eventos eran pocos y esporádicos. Avancemos ocho años después, hasta ahora, ¡y estamos viendo aulas llenas de niños y la inscripción para el próximo año por las nubes! Los niños están interesados ​​en ir a la escuela, los padres están comprometidos con la participación de sus hijos en la escuela y, otra gran mejora que estamos viendo es que las tasas de abandono escolar están cayendo rápidamente en nuestras escuelas aliadas.

The top students of the class are invited to be the color guard. They must learn how to properly march in unison, carry and parade the flag before leading the pledge and singing the national anthem. | Los mejores estudiantes de la clase están invitados a ser parte de la escolta. Deben aprender a marchar correctamente y juntos, llevar la bandera antes de guiar el grupo en decir el juramento y cantar el himno nacional.

It is also culturally typical to perform a song and/or dance at graduation ceremonies. Here, the 6th graders from Chalpicote are performing. | También es culturalmente típico cantar una canción y/o realizar una coreografía en las ceremonias de graduación. Aquí, los alumnos de 6to grado de Chalpicote están bailando.

Graduations, along with birthday parties and weddings often have “padrinos”, or close friends and family members that help cover the cost, acting as “godparents” for the event. MARKED was the official “padrino” of the kinder graduation. In addition to their diploma, each child received a special personalized gift from our staff. | Las graduaciones, junto con las fiestas de cumpleaños y las bodas, a menudo tienen “padrinos”, o amigos cercanos y familiares que ayudan a cubrir el costo, actuando como “padrinos” del evento. MARKED fue el “padrino” oficial de la graduación de kinder. Además de su diploma, cada niño recibió un regalo especial personalizado de nuestro personal.

We were overjoyed to see Carlitos graduate along with his classmates. His life is a miracle. If you remember, we asked for your prayers after he was in an accident. He spent an entire month in a coma at the hospital but as you can see, he is healthy, happy and will soon begin elementary school! | Nos llenó de alegría ver a Carlitos graduarse junto con sus compañeros de clase. Su vida es un milagro. Si recuerdas, les pedimos sus oraciones después de que tuvo un accidente. Pasó un mes entero en coma en el hospital, pero como pueden ver, está sano, feliz y ¡pronto comenzará la escuela primaria!

Being invited into schools has gifted MARKED with relationships with more children, families, and leaders in the community. It has given us power of influence and a direct path to empower not just this generation but the ones to come. Each graduation is a sign to us that change is happening. Education is being valued, and lives are put on a new trajectory, towards hope, growth and prosperity.

Ser invitado a las escuelas ha dotado a MARKED de relaciones con más niños, familias y líderes en la comunidad. Nos ha dado poder de influencia y un camino directo para empoderar no solo a esta generación sino a las venideras. Cada graduación es una señal para nosotros de que se está produciendo un cambio. La educación se valora y las vidas se ponen en una nueva trayectoria, hacia la esperanza, el crecimiento y la prosperidad.

Though the school year just ended, the next one is around the corner! Thanks to the success of our feeding programs and school partnerships this year, we have the opportunity to do the same for 100 more children next year, starting at the end of August!

Aunque el ciclo escolar acaba de terminar, ¡el próximo está por empezar! Gracias al éxito de nuestros programas de alimentación y alianzas escolares este año, tenemos la oportunidad de hacer lo mismo con 100 niños más el próximo año, ¡a partir de finales de agosto!

One, the biggest number | Uno, el número más grande

Behind each statistic we share are individuals, each with a unique experience and a different story to tell. Numbers could not possibly encapsulate the transformation we see day to day or properly quantify just how much is happening in our communities. However, numbers do help us plan, budget, and share more information about MARKED with our friends like you! So, here is a glance at some numbers from the past week.

Detrás de cada estadística que compartimos hay individuos, cada uno con una experiencia única y una historia diferente que contar. Los números no podrían encapsular la transformación que vemos día a día o cuantificar adecuadamente cuánto está sucediendo en nuestras comunidades. Sin embargo, los números nos ayudan a planificar, presupuestar y compartir más información sobre MARKED con nuestros amigos como tú. Entonces, aquí hay un vistazo a algunos números de la semana pasada.

15 water jugs |15 garrafones de agua

As part of our nutrition programs, we emphasize the importance of drinking filtered water in addition to a vitamin rich meal. Before MARKED came to educate the communities, very few drank water and very little. Now, to see jugs empty and children asking for more is a huge victory.

Como parte de nuestros programas de nutrición, enfatizamos la importancia de beber agua filtrada además de una comida rica en vitaminas. Antes de que MARKED viniera a educar a las comunidades, muy pocos tomaban agua y muy poca. Ahora, ver cántaros vacíos y niños pidiendo más es una gran victoria.

You can probably think of many benefits of drinking water and for us, there is another very crucial one. Due to environmental pollution, residents of the communities we serve are more likely to contract kidney disease and drinking water to help the kidney filter out toxins is an easy first line of defense.

Probablemente puedas pensar en muchos beneficios del agua potable y, para nosotros, hay otro muy importante. Debido a la contaminación ambiental, los residentes de las comunidades a las que servimos tienen más probabilidades de contraer enfermedades renales y tomar agua para ayudar al riñón a filtrar las toxinas es una primera línea de defensa fácil.

55 pounds of tortillas | 25 kilos de tortillas

There really is nothing quite like a fresh corn tortilla. It is the perfect complement to nearly every Mexican dish. At MARKED, tortillas are the one of the few things we do not make in-house. We choose to support a local business instead. Just a few doors down from Casa MARKED is where we are able to purchase our tortillas, hot off the comal and simultaneously, empower others in the community.

Realmente no hay nada como una tortilla de maíz fresca. Es el complemento perfecto para casi todos los platillos mexicanos. En MARKED, las tortillas son una de las pocas cosas que no hacemos en casa. Elegimos apoyar un negocio local en su lugar. A solo unas pocas puertas de Casa MARKED es donde podemos comprar nuestras tortillas, recién salidas del comal y, al mismo tiempo, empoderar a otros en la comunidad.

650 pounds of vegetables | 295 kilos de verduras

Each Monday is our market day where part of our staff drives into the city to go to the market where we have deals with local vendors to get the very best produce at the very best price. Though the weather in our area does not change too drastically. the seasons of harvest for vegetables do so our community kitchen director, Paty works hard to plan meals, adjusting menus to incorporate vegetables and make intentional pairings with other foods for the best vitamin absorption as well as great taste!

Cada lunes es nuestro día de mercado donde parte de nuestro personal conduce a la ciudad para ir al mercado donde tenemos acuerdos con los vendedores locales para obtener los mejores productos al mejor precio. Aunque el clima en nuestra área no cambia drásticamente. las temporadas de cosecha de verduras sí. Hacen que nuestra directora de cocina comunitaria, Paty, trabaje arduamente para planificar las comidas, ajustando los menús para incorporar verduras y hacer maridajes intencionales con otros alimentos para la mejor absorción de vitaminas y un gran sabor.

320 sandwiches | 320 lonches

In addition to the hundreds of meals served at Casa MARKED and in our partner schools (reaching just under 1,000 most weeks), we have also been bringing sandwiches on our visits to Agua Caliente and Chalpicote to offer a bit of nourishment to the families there and give people a reason to come out and chat with us. Because of these sandwiches, we have been able to pray for and with these 320 people as well. We get to hear their stories, encourage them, and discuss the dreams they have for their families.

Además de los cientos de comidas que se sirven en Casa MARKED y en nuestras escuelas asociadas (llegando a poco menos de 1,000 la mayoría de las semanas), también hemos estado trayendo sándwiches en nuestras visitas a Agua Caliente y Chalpicote para ofrecer un poco de alimento a las familias allí y dar a la gente una razón para salir y charlar con nosotros. Gracias a estos sándwiches, hemos podido orar por y con estas 320 personas también. Podemos escuchar sus historias, animarlos y discutir los sueños que tienen para sus familias.

185 children in partner schools receiving meals | 185 niños en escuelas aliadas recibieron comida

We currently have two local public schools that we partner with to serve meals and support the staff and families in every way we can. You might remember reading about the progress we have seen with the public preschool that has been a part of MARKED for a couple of years now but we also have a newer addition, the primary school in Chalpicote where we hope to increase feedings and our involvement.

Actualmente tenemos dos escuelas públicas locales con las que nos asociamos para servir comidas y apoyar al personal y las familias en todo lo que podemos. Es posible que recuerde haber leído sobre el progreso que hemos visto con el preescolar público que ha sido parte de MARKED durante un par de años, pero también tenemos una incorporación más reciente, la escuela primaria en Chalpicote, donde esperamos aumentar la alimentación y nuestra participación.

20 teens in discipleship group | 20 adolescentes en grupo de discipulado

Along with the Mommy & Me class, school partnerships and daily programs at Casa MARKED for school-aged children, our staff is giving special attention to the teens in San Pedro too. Sam. our community center director leads prayer, Bible study and discussions with 20 young men. In the areas we serve, there are infinite pressures teenagers face, especially males. At MARKED, we aim to show them another option of life, one of faith; one that does not permit the stresses of life to sway our joy or compromise our values.

Junto con la clase de educación inicial, las escuelas aliadas y los programas diarios en Casa MARKED para niños en edad escolar, nuestro personal también brinda atención especial a los adolescentes en San Pedro. Sam el director de nuestro centro comunitario dirige la oración, el estudio de la Biblia y los debates con 20 jóvenes. En las áreas en las que servimos, hay infinitas presiones que enfrentan los adolescentes, especialmente los hombres. En MARKED pretendemos mostrarles otra opción de vida, la de la fe; uno que no permita que las tensiones de la vida influyan en nuestra alegría o comprometan nuestros valores.

1 salvation | 1 salvación

Big numbers reflecting growing enrollment, participation and thousands of meals served are great yet it may come as a surprise that the number that has us jumping for joy is one. Ultimately what we do is not just serve meals or play sports, it is building relationships and seeing a culture transformed, one by one so that the next generation always lives more fully than the last. This week, one is our biggest number.

Los grandes números que reflejan el aumento de la inscripción, la participación y las miles de comidas servidas son excelentes, pero puede sorprender que el número que nos hace saltar de alegría sea uno. En última instancia, lo que hacemos no es solo servir comidas o practicar deportes, sino construir relaciones y ver una cultura transformada, una por una, para que la próxima generación siempre viva más plenamente que la anterior. Esta semana, uno es nuestro número más grande.