Christmas Family Bike Ride! ¡Rodada Navideña!

Rodada Navideña: Rolling Into the Christmas Spirit Together

Rodada Navideña: Rodando juntos hacia el espíritu navideño

On Friday, the streets of San Pedro came alive with the joy of our first Christmas event of the season: Rodada Navideña. It was more than just a bike ride—it was a celebration of community, togetherness, and hope.

El viernes las calles de San Pedro se llenaron de alegría con nuestro primer evento navideño de la temporada: Rodada Navideña. Fue más que un simple paseo en bicicleta: fue una celebración de comunidad, unión y esperanza.

Dozens of children, joined by their families, gathered in the heart of town to kick off the ride together. As we pedaled up and down the main roads, laughter echoed through the streets, turning an ordinary day into something extraordinary. It was a sight to behold: the main roads filled with smiling faces, friendly chatter, and a shared sense of belonging.

Decenas de niños, acompañados por sus familias, se reunieron en el corazón de la ciudad para iniciar juntos el recorrido. Mientras pedaleábamos arriba y abajo por las carreteras principales, las risas resonaban en las calles, convirtiendo un día normal en algo extraordinario. Era un espectáculo digno de contemplar: las carreteras principales llenas de caras sonrientes, charlas amistosas y un sentido compartido de pertenencia.

But the ride was only part of the joy. In partnership with the Poncitlán government, we surprised the kids with snacks and balls, making the afternoon even more unforgettable. What made it truly remarkable was seeing people come together across lines that have divided them. In a town facing challenges from gang activity and growing divides, this ride was a powerful reminder that shared moments can help heal and unite. Watching everyone cross “zones” and come together as one was a Christmas miracle in itself.

Pero andar en bici fue sólo una parte de la alegría. En alianza con el gobierno de Poncitlán, sorprendimos a los niños con meriendas y pelotas, haciendo la tarde aún más inolvidable. Lo que lo hizo realmente extraordinario fue ver cómo las personas se unían a pesar de las líneas que las habían dividido. En un pueblo que enfrenta desafíos debido a la actividad de las pandillas y divisiones crecientes, esta tarde fue un poderoso recordatorio de que los momentos compartidos pueden ayudar a sanar y unirnos.

At MARKED, every event and program is designed with a greater purpose. Rodada Navideña wasn’t just about recreation—it was about fostering peace, bridging divides, and strengthening the bonds of community.

En MARKED, cada evento y programa está diseñado con un propósito mayor. La Rodada Navideña no se trataba solo de recreación: se trataba de fomentar la paz, superar divisiones y fortalecer los lazos de la comunidad.


And this is only the beginning! We have so much more in store for the children and families we serve this holiday season. Stay tuned as we share the joy of each special moment. Your support makes it all possible, and together, we’re creating a Christmas season of hope, laughter, and love.

¡Y esto es sólo el comienzo! Tenemos mucho más reservado para los niños y las familias a las que servimos en esta temporada navideña. Estén atentos mientras compartimos la alegría de cada momento especial. Su apoyo hace que todo esto sea posible y juntos estamos creando una temporada navideña de esperanza, risas y amor.

¡Gracias por ser parte de este viaje!

So much to be thankful for! | ¡Tantas razones para estar agradecidos!

Gratitude is at the heart of all we do at MARKED, and Thanksgiving weekend feels like the perfect time to reflect on just how much we have to be thankful for this season. 💛

La gratitud está en el centro de todo lo que hacemos en MARKED, y el fin de semana de Acción de Gracias parece el momento perfecto para reflexionar sobre cuánto tenemos que estar agradecidos por esta temporada. 💛

Here are just a few moments that have brought us joy recently:

  • A family’s brave choice to enroll their child in school after seeing the value of education through MARKED’s programs and the inspiring stories of other families stepping out to create new opportunities for their kids. Seeing this little guy come to our base with his school uniform, proudly talking about school, noticeably more interested in picking up books and connecting with others- what an incredible sight to see!

Éstos son sólo algunos momentos que nos han traído alegría recientemente:

  • La valiente decisión de una familia de inscribir a su hijo en la escuela después de ver el valor de la educación a través de los programas de MARKED y las historias inspiradoras de otras familias que se lanzaron a crear nuevas oportunidades para sus hijos. Ver a este pequeño llegar a nuestra base con su uniforme escolar, hablando con orgullo sobre la escuela, notablemente más interesado en recoger libros y conectarse con los demás, ¡qué vista tan increíble!

  • The ripple effect of our school meal programs, with testimonies pouring in and new schools in nearby villages reaching out to be part of what we do. It seems every day we are getting contacted by school directors asking what they need to do to be in our network and get MARKED programs rolling at their schools.

  • El efecto dominó de nuestros programas de alimentación escolar en tres escuelas locales aliadas, con testimonios que llegan a otras comunidadesy nuevas escuelas en pueblos cercanos que se acercan para ser parte de lo que hacemos. Parece que todos los días nos contactan directores de escuelas preguntándonos qué pueden hacer para estar en nuestra red y poner en marcha programas MARKED en sus escuelas.

  • Our growing sports programs! Thanks to partnerships with community and government leaders, more kids than ever are experiencing the empowerment and life lessons that come from being part of a team. If you read our last blog, you know we took over 50 students to participate in a local tournament, all representing San Pedro (the village where Casa MARKED is!) We will keep you updated as the girl´s team goes onto compete at regionals in La Barca after their 1st place victory!

  • ¡Nuestros crecientes programas deportivos! Gracias a las asociaciones con líderes comunitarios y gubernamentales, más niños que nunca están experimentando el empoderamiento y las lecciones de vida que se obtienen al ser parte de un equipo. Si leíste nuestro último blog, sabrás que llevamos a más de 50 estudiantes a participar en un torneo local, todos representando a San Pedro (¡el pueblo donde está Casa MARKED!). Te mantendremos informado a medida que el equipo femenino compita en las regionales. en La Barca después de su victoria de ganar 1er lugar!

  • CHRISTMAS!! 🎄 Okay, maybe it’s early, but we’re too excited not to share. This year, we’re going BIG for the 500 children in our daily programs—giving them each gifts, goodie bags, and a joyful celebration with the powerful story of Jesus at its center, accompanied by home-made Mexican holiday punch and buñuelos (delicious funnel-cake adjacent treats), not to mention the decorating, crafts, songs, and surprises we have planned to share throughout the month of December! (Pictures are from previous years!)

  • ¡¡NAVIDAD!! 🎄 Vale, tal vez sea pronto, pero estamos demasiado emocionados para no compartirlo. Este año, vamos a lo GRANDE para los 500 niños en nuestros programas diarios, dándoles a cada uno regalos, bolsas de regalos y una celebración alegre con la poderosa historia de Jesús en el centro, acompañada de buñuelos y ponche casero, ¡sin mencionar la decoración, las manualidades, las canciones y las sorpresas que hemos planeado compartir durante todo el mes de diciembre! (Las fotos abajo son de años pasados)

And this year, we are especially grateful for the groups stepping up to sponsor gifts, leaving us with just one major need on our wish list: a new van. With demand growing across the region, our current vehicle limits how many schools we can reach each day. A second van would allow us to say yes to more children, more schools, and more opportunities in 2025.

Y este año, estamos especialmente agradecidos por los grupos que se acercaron para patrocinar regalos, dejándonos solo con una necesidad importante en nuestra lista de deseos: una camioneta nueva. Dado que la demanda crece en toda la región, nuestro vehículo actual limita la cantidad de escuelas a las que podemos llegar cada día. Una segundo vehículo nos permitiría decir sí a más niños, más escuelas y más oportunidades en 2025.

As we count our blessings this Thanksgiving, we’re also counting on your continued support. Together, we’re delivering not just meals, but hope, empowerment, and love to the communities we serve.

From all of us at MARKED, thank you for being part of this journey. We are so grateful for you! Happy Thanksgiving to those celebrating today!

💛 Support the van campaign: www.marked.org/give

Mientras contamos nuestras bendiciones este Día de Acción de Gracias, también contamos con su apoyo continuo. Juntos, brindamos no solo comidas, sino también esperanza, empoderamiento y amor a las comunidades a las que servimos.

De parte de todos nosotros en MARKED, gracias por ser parte de esto. ¡Estamos muy agradecidos por ti! ¡Feliz Día de Acción de Gracias a quienes celebran hoy!

💛 Apoya la campaña de la nueva van: www.marked.org/dar

Goals to greatness | Goles a grandeza

At MARKED, we believe that every child deserves opportunities to grow, thrive, and shine—and our sports programs in partnership with government initiatives in Poncitlán are making that vision a reality!

En MARKED, creemos que cada niño merece oportunidades para crecer, prosperar y brillar, ¡y nuestros programas deportivos en asociación con iniciativas gubernamentales en Poncitlán están haciendo realidad esa visión!

This soccer season has been an exciting one. Our national director, Sam, has been hard at work preparing elementary students from San Pedro for local competitions. Just last week, 56 boys and girls from San Pedro’s primary school proudly represented their community and MARKED at a regional soccer tournament, competing against schools from across the Poncitlán area.

Esta temporada de fútbol ha sido emocionante. Nuestro director nacional, Sam, ha trabajado arduamente preparando a los estudiantes de primaria de San Pedro para las competencias locales. Apenas la semana pasada, 56 niños y niñas de la escuela primaria de San Pedro representaron con orgullo a su comunidad y MARKED en un torneo regional de fútbol, ​​compitiendo contra escuelas de toda el área de Poncitlán.

It’s amazing to see the local government stepping up to provide children with opportunities to engage in healthy competition. Through our combined efforts, we were able to secure team uniforms featuring both the MARKED name and the Poncitlán government logo—helping the kids not only feel like a team but look unified and professional too!

Es sorprendente ver cómo el gobierno local da un paso adelante para brindar a los niños oportunidades de participar en una competencia sana. Gracias a nuestros esfuerzos combinados, pudimos conseguir uniformes de equipo con el nombre MARKED y el logotipo del gobierno de Poncitlán, ¡ayudando a los niños no solo a sentirse como un equipo sino también a verse unificados y profesionales!

And while it’s never just about winning, we are thrilled to share that two of our girls’ teams stood out. One team clinched 3rd place overall, and another earned 1st place, securing a spot in the regional tournament in La Barca. It’s an incredible honor for these kids to represent their town, MARKED, and the Poncitlán area at the next level.

Y aunque nunca se trata solo de ganar, estamos encantados de compartir que dos de nuestros equipos femeninos se destacaron. Un equipo consiguió tercer lugar y otro ganó primero, consiguiendo así una plaza en el torneo regional de La Barca. Es un honor increíble para estos niños representar a su pueblo, MARKED, y al área de Poncitlán al siguiente nivel.

Why Sports Matter

Youth sports programs have a profound impact on children, especially in underserved areas like ours. Studies show that participating in sports helps:

- **Boost mental health:** Physical activity reduces stress and anxiety, promoting emotional well-being.

- **Build life skills:** Teamwork, discipline, and perseverance are lifelong lessons learned on the field.

- **Improve academic performance:** Kids engaged in structured sports programs often perform better in school.

¿Por qué son importantes los deportes?

Los programas deportivos juveniles tienen un profundo impacto en los niños, especialmente en áreas desatendidas como la nuestra. Los estudios demuestran que participar en deportes ayuda a:

- **Mejora la salud mental:** La actividad física reduce el estrés y la ansiedad, favoreciendo el bienestar emocional.

- **Desarrollar habilidades para la vida:** El trabajo en equipo, la disciplina y la perseverancia son lecciones que se aprenden en el campo para toda la vida.

- **Mejorar el rendimiento académico:** Los niños que participan en programas deportivos estructurados suelen tener mejores resultados en la escuela.

For the children we work with—many of whom face significant challenges—these programs are more than just games. They’re opportunities to feel seen, valued, and empowered. The resilience, strength, and brightness we see in our kids come alive when they’re given the chance to shine.

Para los niños con los que trabajamos, muchos de los cuales enfrentan desafíos importantes, estos programas son más que simples juegos. Son oportunidades para sentirse visto, valorado y empoderado. La resiliencia, la fuerza y ​​el brillo que vemos en nuestros hijos cobran vida cuando se les da la oportunidad de brillar.

Looking Ahead

As we gear up for the regional tournament, we are inspired by the progress we’ve seen and excited for what’s to come. These kids are not just learning how to win soccer games; they’re discovering their potential, dreaming bigger than ever, and bringing hope to their community.

Mirando hacia el futuro

Mientras nos preparamos para el torneo regional, nos sentimos inspirados por el progreso que hemos visto y emocionados por lo que está por venir. Estos niños no sólo están aprendiendo a ganar partidos de fútbol; están descubriendo su potencial, soñando más grande que nunca y trayendo esperanza a su comunidad.

Thank you to everyone who supports MARKED and makes these programs possible. Together, we’re changing lives—one goal, one game, and one empowered child at a time.

Gracias a todos los que apoyan a MARKED y hacen posible estos programas. Juntos, estamos cambiando vidas: un objetivo, un juego y un niño empoderado a la vez.


Want to help us continue creating opportunities like this? Visit www.marked.org to learn more about our vision and get involved!

¿Quieres ayudarnos a seguir creando oportunidades como esta? ¡Visita www.marked.org y síguenos en redes @hellomarked para obtener más información sobre nuestra visión y participar!

13 Years of Hope and Impact, Together | 13 años de esperanza e impacto, juntos

Today, we're celebrating 13 amazing years of MARKED! As we flip through old photos, remember big moments, and think of all the beautiful faces we’ve met, we’re in awe. Together, we’ve seen lives transformed—families strengthened, kids given new hope, entire communities around Guadalajara and Lake Chapala uplifted. And it’s not just because of our team here on the ground. It’s because of you.

¡Hoy celebramos 13 increíbles años de MARKED! Mientras hojeamos fotografías antiguas, recordamos grandes momentos y pensamos en todos los rostros hermosos que hemos conocido, nos quedamos asombrados. Juntos, hemos visto vidas transformadas: familias fortalecidas, niños con nuevas esperanzas, comunidades enteras alrededor de Guadalajara y el lago de Chapala animadas. Y no es sólo por nuestro equipo aquí en el terreno. Es por ti.

You’ve been a crucial part of this: whether by giving each month, volunteering, or partnering through your business or church. You’ve shown up with open hands and open hearts, and because of that, young lives are on new paths, poverty’s strongholds are breaking, and hope is reaching even the hardest places. This work, this legacy, is ours to share.

Tú has sido una parte crucial de esto: ya sea dando cada mes, siendo voluntario o aliado a través de tu negocio o iglesia. Han llegado con las manos y el corazón abiertos y, debido a eso, las vidas de los jóvenes están tomando nuevos caminos, las fortalezas de la pobreza se están rompiendo y la esperanza está llegando incluso a los lugares más difíciles. Este trabajo, este legado, es nuestro para compartir.

So thank you for being here. Thank you for making these 13 years possible. Let’s celebrate all that’s been done, the growth we’ve witnessed, and the exciting opportunities ahead. We’re working on plans for Christmas and the new year, and we can’t wait to bring you into the vision as we keep building a world where kids and families thrive.

Así que gracias por estar aquí. Gracias por hacer posibles estos 13 años. Celebremos todo lo que se ha hecho, el crecimiento que hemos presenciado y las emocionantes oportunidades que tenemos por delante. Estamos trabajando en planes para Navidad y el nuevo año, y estamos ansiosos por incorporarlo a la visión mientras seguimos construyendo un mundo donde los niños y las familias prosperan.

Here’s to many more years of hope, impact, and love—together!

Por muchos años más de esperanza, impacto y amor, ¡juntos!

Stronger Together | Juntos somos más fuertes

Stronger Together: Partnering for Hope, Health, and Victory in Our Communities

Juntos somos más fuertes: aliarnos para lograr más esperanza, salud y victorias en nuestras comunidades

At MARKED, one of our core values is to work hand-in-hand with other groups and organizations that are already making a difference in the community. It's an incredible honor for us to partner with existing programs and support their efforts while running our own. We believe that true, lasting change happens when people come together, and we’re thrilled to see so many passionate leaders in our community stepping up and writing a new story—one of hope, health, and teamwork.

En MARKED, uno de nuestros valores fundamentales es trabajar mano a mano con otros grupos y organizaciones que ya están marcando una diferencia en la comunidad. Es un honor increíble para nosotros aliarnos con programas existentes y apoyar sus esfuerzos mientras también trabajar en los nuestros. Creemos que el cambio verdadero y duradero ocurre cuando las personas se unen, y estamos encantados de ver a tantos líderes apasionados en nuestra comunidad dando un paso al frente y escribiendo una nueva historia, una de esperanza, salud y trabajo en equipo.

A perfect example of this is our recent collaboration with local athletics coach Jorge Romo, and Alejandro Salas the director of sports of Poncitlán. These two incredible leaders have been working with students from 8 schools across the Poncitlán region, involving 100 participants from 5th and 6th grade in an unforgettable athletic event.

Un ejemplo perfecto de esto es nuestra reciente colaboración con el proefesor de atletismo local Jorge Romo y Alejandro Salas, director fomento deportivo de Poncitlán. Estos dos increíbles líderes han estado trabajando con estudiantes de 8 escuelas en toda la región de Poncitlán, involucrando a 100 participantes de 5to y 6to grado en un evento deportivo inolvidable.

This past week the “Olimpiadas Deportivas del Municipio de Poncitlán”, a regional track and field events competition for elementary students in our county took place, and the results were nothing short of inspiring. Out of the 28 students from San Pedro schools who participated, 26 of them won medals—totaling 33 medals: 9 gold, 13 silver, and 11 bronze! These young athletes brought pride to their communities, showing not only their talent but also their incredible determination and teamwork.

La semana pasada se llevaron a cabo las Olimpiadas Deportivas del Municipio de Poncitlán, una competencia regional de atletismo para estudiantes de la región, y los resultados fueron nada menos que inspiradores. De los 28 estudiantes de las escuelas de San Pedro que participaron, 26 ganaron medallas, totalizando 33 medallas: ¡9 de oro, 13 de plata y 11 de bronce! Estos jóvenes atletas enorgullecieron a sus comunidades, mostrando no solo su talento sino también su increíble determinación y trabajo en equipo.

Nine of these gold medalists will now represent Poncitlán at the next stage of competition in Ocotlán, a remarkable achievement that demonstrates the level of excellence these young students are capable of reaching.

Nueve de estos medallistas de oro ahora representarán a Poncitlán en la siguiente etapa de competencia en Ocotlán, un logro notable que demuestra el nivel de excelencia que estos jóvenes estudiantes son capaces de alcanzar.

As partners in this journey, one of our responsibilities was to offer clear guidance and encouragement to the children before their events. But more than anything, it was essential for us to let them know that we believe in them—and that they’re never alone in this journey. While only one parent attended the event to support their children, our role was to fill that gap and remind the kids that they have a whole team rooting for them.

Como compañeros en este viaje, una de nuestras responsabilidades era ofrecer orientación clara y aliento a los niños antes de sus eventos. Pero, más que nada, era esencial para nosotros hacerles saber que creemos en ellos y que nunca estarán solos en este viaje. Si bien solo un padre asistió al evento para apoyar a sus hijos, nuestro papel fue llenar ese vacío y recordarles a los niños que tienen todo un equipo apoyándolos.

In addition to cheering them on, we prepared energy drinks and sandwiches for all the competitors to ensure they were fueled for success. These moments aren’t just about providing food but about building confidence letting each child know they are capable of winning, not just on the field but in life.

Además de animarlos, preparamos bebidas energéticas y sándwiches para todos los competidores para asegurarnos de que estuvieran motivados para el éxito. Estos momentos no se tratan solo de proporcionar comida, sino de generar confianza y hacerle saber a cada niño que es capaz de ganar, no solo en el campo sino en la vida.

It’s collaborations like these that remind us why we do what we do. Seeing the passion and commitment of people like Jorge Romo and Alejandro Salas fills us with hope. Together, we are making sure that children in our communities know they are seen, supported, and capable of great things.

Son colaboraciones como estas las que nos recuerdan por qué hacemos lo que hacemos. Ver la pasión y el compromiso de personas como Jorge Romo y Alejandro Salas nos llena de esperanza. Juntos, nos aseguramos de que los niños de nuestras comunidades sepan que son vistos, apoyados y capaces de lograr grandes cosas.

Thank you for standing with us as we partner with others to create healthy, sustainable programs that uplift not only individuals but entire communities. Your support allows us to continue building these partnerships, and it’s exciting to witness the impact we’re making together. We’re honored to have you with us on this journey.

Gracias por apoyarnos mientras nos asociamos con otros para crear programas saludables y sostenibles que mejoren no solo a las personas sino a comunidades enteras. Su apoyo nos permite continuar construyendo estas alianzas y es emocionante ser testigo del impacto que estamos logrando juntos. Nos sentimos honrados de tenerte con nosotros en esta jornada.


It´s not all fun and games | No todo es diversión y jugar

At MARKED, not everything we do is “fun,” but it all matters. While our days are filled with laughter and play, there’s a lot more behind the scenes—meal planning, budgeting, shopping, cleaning, and maintenance to keep our programs for over 500 kids running smoothly. The to-do list is always long, but we know that serving well means allowing space for interruptions and surprises. Whether it’s chatting with neighbors at the market or offering support to families facing tough times, we’re here for it all.

En MARKED, no todo lo que hacemos es “divertido”, pero todo importa. Si bien nuestros días están llenos de risas y juegos, hay mucho más detrás de escena: planificación de comidas, elaboración de presupuestos, compras, limpieza y mantenimiento para que nuestros programas para más de 500 niños funcionen sin problemas. La lista de cosas por hacer siempre es larga, pero sabemos que servir bien significa dejar espacio para interrupciones y sorpresas. Ya sea charlando con vecinos en el mercado u ofreciendo apoyo a familias que enfrentan tiempos difíciles, estamos aquí para todo.

Leadership isn’t just fun and games; it’s about consistency and finding joy even in the hard, mundane tasks—because every part contributes to our mission. This week, we saw more fruit from our efforts: thanks to two incredible psychologists, we’re offering therapy sessions and dreaming up new ways to equip our community in recognizing and preventing abuse. The response has been overwhelming, and we’re thrilled to be able to offer this support at Casa MARKED. WE hope we can continue to offer it in years to come!

El liderazgo no es sólo diversión y juegos; se trata de coherencia y de encontrar alegría incluso en las tareas difíciles y mundanas, porque cada parte contribuye a nuestra misión. Esta semana, vimos más frutos de nuestros esfuerzos: gracias a dos psicólogos increíbles, ofrecemos sesiones de terapia e ideamos nuevas formas de equipar a nuestra comunidad para reconocer y prevenir el abuso. La respuesta ha sido abrumadora y estamos encantados de poder ofrecer este apoyo en Casa MARKED. ¡Esperamos poder seguir ofreciéndolo en los próximos años!

On top of that, another local school reached out for help with their sports program! This week, our director Sam will be selecting a team to compete in a community track and field event later this month. Last year, we helped the elementary school in San Pedro, and despite being underdogs, they walked away with the most gold medals. It’s never just about winning, but about empowering kids to believe they are capable of great things. What an honor it is to be able to come back this year and do it again! We´ll let you know how the team does!

¡Además de eso, otra escuela local pidió ayuda con su programa deportivo! Esta semana, nuestro director Sam seleccionará un equipo para competir en un evento comunitario de atletismo a finales de este mes. El año pasado ayudamos a la escuela primaria de San Pedro y, a pesar de no ser los favoritos, se llevaron la mayor cantidad de medallas de oro. Nunca se trata sólo de ganar, sino de capacitar a los niños para que crean que son capaces de lograr grandes cosas. ¡Qué honor es poder volver este año y hacerlo de nuevo! ¡Despues te contamos cómo le va al equipo!

These are just a few examples of the impact we’re seeing through intentionality and partnerships with other groups, schools, and organizations in our community. Sure, it´s not always easy or simple work, but it’s always well worth it!

Thank you for being part of this journey with us too! Without you, this wouldn´t be possible!

Estos son solo algunos ejemplos del impacto que estamos viendo a través de la intencionalidad y las asociaciones con otros grupos, escuelas y organizaciones de nuestra comunidad. Claro, no siempre es un trabajo fácil o sencillo, ¡pero siempre vale la pena!

¡Gracias por ser parte de este viaje con nosotros también! ¡Sin ti, esto no sería posible!

Thank You: Your Support Is Changing Lives from the Inside Out | Gracias: Tu apoyo está ayudando a cambiar vidas

As we approach World Mental Health Day on October 10th, we want to pause and express our deepest gratitude for the impact you are making through your support. Because of you, we’re not just providing meals and a safe place to play; we’re offering holistic care that touches every part of a child’s life—physically, spiritually, and emotionally.

A medida que nos acercamos al Día Mundial de la Salud Mental, el 10 de octubre, queremos hacer una pausa y expresar nuestra más profunda gratitud por el impacto que está generando a través de su apoyo. Gracias a usted, no solo brindamos comidas y un lugar seguro para jugar; Ofrecemos atención integral que toca cada parte de la vida de un niño: física, espiritual y emocionalmente.

In addition to our alliances with three local partner schools where we provide meals as well as daily activities at our community centers like art, free-play, learning to read and nutrition programs, we are connecting children and their families to life-changing resources like therapy, community sports, and various healthy outlets like prayer and Bible study groups. We’re empowering children and families to overcome the invisible battles that so many are quietly fighting.

Además de nuestras alianzas con tres escuelas asociadas locales donde brindamos comidas y actividades diarias en nuestros centros comunitarios como arte, juego libre, aprendizaje de lectura y programas de nutrición, estamos conectando a los niños y sus familias con recursos que cambian sus vidas, como terapia, deportes comunitarios y diversos medios saludables como grupos de oración y estudio bíblico. Estamos empoderando a niños y familias para que superen las batallas invisibles que muchos están luchando en silencio.

Did you know that in Mexico, 1 in 4 people will suffer from a mental health disorder in their lifetime, and depression rates are rising, especially among young people? However, due to a lack of resources and awareness, less than 10% of people with mental health disorders receive adequate treatment (source: Mexican Ministry of Health).

¿Sabías que en México 1 de cada 4 personas sufrirá algún trastorno de salud mental a lo largo de su vida y los índices de depresión están aumentando, especialmente entre los jóvenes? Sin embargo, debido a la falta de recursos y concientización, menos del 10% de las personas con trastornos de salud mental reciben el tratamiento adecuado (fuente: Secretaría de Salud de México).

This is why the work we do together is so important. With your help, we are reaching beyond immediate needs and offering children the support they need to thrive mentally and emotionally, breaking the cycle of hopelessness and neglect. Your contributions are not just helping to feed bodies, but also bringing healing and hope to wounded hearts and minds.

Por eso es tan importante el trabajo que hacemos juntos. Con su ayuda, vamos más allá de las necesidades inmediatas y ofrecemos a los niños el apoyo que necesitan para prosperar mental y emocionalmente, rompiendo el ciclo de desesperanza y abandono. Sus contribuciones no sólo ayudan a alimentar los cuerpos, sino que también brindan curación y esperanza a los corazones y las mentes heridos.

Thank you for being a part of this mission. Together, we are restoring hope and providing a brighter future for children, one heart at a time.

Gracias por ser parte de esta misión. Juntos, estamos restaurando la esperanza y brindando un futuro mejor a los niños, un corazón a la vez.


A Step in Faith | Un paso de fé

Navigating the logistics of meeting with school directors and community leaders in our region can be challenging, but our team has worked tirelessly to introduce MARKED programs to new schools. Last week was a significant milestone: we connected with administrators and families at the elementary school in Chalpicote, a school we’ve supported with snacks and events since last year. With a new director now in place, it was an opportunity to explain how MARKED can make a meaningful impact at her school.

Navegar por la logística de reunirnos con directores de escuelas y líderes comunitarios en nuestra región puede ser un desafío, pero nuestro equipo ha trabajado incansablemente para introducir programas MARKED en varias escuelas. La semana pasada fue un hito importante: nos conectamos con administradores y familias de la escuela primaria de Chalpicote, una escuela que hemos apoyado desde el año pasado. Con un nuevo director ya en el cargo, fue una oportunidad para explicar cómo MARKED puede tener un impacto significativo en su escuela.

The director shared with us the deep needs she’s already witnessed just a few weeks into the school year. Attendance has dropped drastically, and most students arrive at school without having eaten anything all day. The families also voiced their concerns, expressing their heartfelt desire for their children to not only attend school but to complete their primary education and go beyond what their parents ever thought possible.

La directora compartió con nosotros las profundas necesidades de las que ya ha sido testigo apenas unas semanas después de iniciado el año escolar. La asistencia ha disminuido drásticamente y la mayoría de los estudiantes llegan a la escuela sin haber comido nada en todo el día. Las familias también expresaron sus preocupaciones, expresando su más sincero deseo de que sus hijos no sólo asistan a la escuela sino que completen su educación primaria e vayan más allá de lo que sus padres jamás creyeron posible.

When the parents heard about our programs, they eagerly voted "yes." And while we carefully reviewed our budget, we realized that for now, we could only commit to providing programs two days a week. We are aware that the need in these rural areas is immense, and while our dream is to serve daily meals, even this increase is a leap of faith.

Cuando los padres se enteraron de nuestros programas, votaron "sí" con entusiasmo. Y mientras revisábamos cuidadosamente nuestro presupuesto, decidimos que, por ahora, solo podíamos comprometernos a ofrecer programas dos días a la semana. Somos conscientes de que la necesidad en estas zonas rurales es inmensa y, si bien nuestro sueño es servir comidas diarias, incluso este aumento es un acto de fe.

We are profoundly grateful to Jesus for supplying everything we’ve needed thus far, and for the unwavering dedication of our team who steward these resources so faithfully. We continue to trust that the necessary support will arrive in perfect timing—whether it’s the budget or donations of food to serve hot meals to the 100 students in Chalpicote, as well as the funds for a much-needed second vehicle to manage the logistics of supporting our three partner schools and two bases. Right now, we are delivering 1,410 meals every week to communities along Lake Chapala.

Estamos profundamente agradecidos a Jesús por proporcionarnos todo lo que hemos necesitado hasta ahora y por la dedicación inquebrantable de nuestro equipo que administra estos recursos con tanta fidelidad. Seguimos confiando en que el apoyo necesario llegará en el momento perfecto, ya sea el presupuesto o donaciones de alimentos para servir comidas calientes a los 100 estudiantes en Chalpicote, así como los fondos para un segundo vehículo muy necesario para gestionar la logística de apoyando a nuestras tres escuelas asociadas y dos bases. En este momento, estamos entregando 1,410 comidas cada semana a comunidades a lo largo del lago de Chapala.

This growth is a testimony to the incredible support we’ve received, and we believe even more is possible as we work together to ensure that no child goes without the nourishment they need to learn and thrive.

Este crecimiento es un testimonio del increíble apoyo que hemos recibido y creemos que es posible lograr aún más si trabajamos juntos para garantizar que ningún niño se quede sin el alimento que necesita para aprender y prosperar.



A New Priority | Una Nueva Prioridad

Earlier this year, one of our directors was involved in a serious accident when a truck lost control and collided with our MARKED vehicle on her way to the villages from Poncitlán. Thankfully, she walked away with only minor injuries, as did the other driver but our truck was totaled, leaving us with only one vehicle. Over the summer, our team adapted to this loss, making creative changes to our logistics. Now, with school meal programs back in full swing, the urgent need for a second vehicle has never been clearer.

A principios de este año, una de nuestras directoras estuvo involucrada en un grave accidente cuando un camión perdió el control y chocó con nuestro vehículo MARCADO cuando se dirigía a los pueblos desde Poncitlán. Afortunadamente, ella se fue con heridas leves, al igual que el otro conductor, pero nuestro camión quedó destrozado, dejándonos con un solo vehículo. Durante el verano, nuestro equipo se adaptó a esta pérdida y realizó cambios creativos en nuestra logística. Ahora, con los programas de alimentación escolar nuevamente corriendo al cien, la necesidad urgente de un segundo vehículo nunca ha sido más clara.

We’re raising $30,000 to purchase a van that will be a lifeline for our work in the villages along Lake Chapala. This van will help us deliver more meals to local partner schools, transport essential materials between our bases—Casa MARKED and Agua Caliente—and allow us to expand our programs in Agua Caliente, where we serve families weekly, even without a building on-site. Every day, we bring out tables, chairs, and equipment to run programs with over one hundred children and their families at the site.

Estamos recaudando $30,000 para comprar una camioneta que será un salvavidas para nuestro trabajo en los pueblos a lo largo del lago Chapala. Esta camioneta nos ayudará a entregar más comidas a las escuelas asociadas locales, transportar materiales esenciales entre nuestras bases (Casa MARKED y Agua Caliente) y nos permitirá ampliar nuestros programas en Agua Caliente, donde atendemos a familias semanalmente, incluso sin un edificio en el lugar. . Todos los días, sacamos mesas, sillas y equipos para ejecutar programas con más de cien niños y sus familias en el sitio.

If you’ve ever visited Casa MARKED or traveled to partner schools like La Peña or Chalpicote, you know how tough the roads are—rocky and steep so a large, durable vehicle is essential to keep our mission alive. We’ve found the perfect van, and now we are asking you to help us make it ours!

Si alguna vez visitó Casa MARKED o viajó a escuelas asociadas como La Peña o Chalpicote, sabe lo difíciles que son las carreteras: rocosas y empinadas, por lo que un vehículo grande y duradero es esencial para mantener viva nuestra misión. ¡Hemos encontrado la camioneta perfecta y ahora te pedimos que nos ayudes a hacerla nuestra!

Join us in expanding MARKED’s reach and ensuring we can continue to serve these communities with quality programs and personalized attention. Together, we can drive lasting change—one mile, one meal, and one child at a time.

*All US donations are tax-deductible

Únete a nosotros para ampliar el alcance de MARKED y garantizar que podamos continuar sirviendo a estas comunidades con programas de calidad y atención personalizada. Juntos podemos impulsar un cambio duradero: un kilómetro, una comida y un niño a la vez.




Independence and Beyond | La independencia y más allá

This weekend, Mexico came alive with vibrant celebrations, from folkloric dances and mariachi performances to the famous “grito” call for independence and dazzling fireworks. Special meals like pozole filled tables as people of all ages proudly donned red, white, and green to match the colors of the flag, commemorating September 16th, 1810, the day Mexico began its journey to independence from Spain. These festivities reminded us once again of the breathtaking beauty of this country—its rich culture, impressive cuisine, and incredible people.

Este fin de semana, México cobró vida con vibrantes celebraciones, desde bailes folclóricos y actuaciones de mariachi hasta el famoso “grito” de independencia y deslumbrantes fuegos artificiales. Comidas especiales como pozole llenaron las mesas mientras personas de todas las edades se vestían con orgullo de rojo, blanco y verde para combinar con los colores de la bandera, conmemorando el 16 de septiembre de 1810, el día en que México comenzó su viaje hacia la independencia de España. Estas festividades nos recordaron una vez más la impresionante belleza de este país: su rica cultura, su impresionante cocina y su gente increíble.

Our team was honored to participate in these celebrations, joining local schools and community events like the “grito,” country fairs, and historical expositions. One of our directors’ favorite traditions was a special running race, starting in downtown Poncitlán and weaving through the villages we serve along the Ribera Chapala. Carrying a Mexican flag and torches, runners paid tribute to Mexico’s enduring legacy of independence, while also highlighting the ongoing fight for true freedom and independence for every child and community along Lake Chapala and beyond.

Nuestro equipo tuvo el honor de participar en estas celebraciones, uniéndose a escuelas locales y eventos comunitarios como el “grito”, ferias y exposiciones históricas. Una de las tradiciones favoritas de nuestros directores es una carrera a pie especial, que recorría los pueblos a los que servimos a lo largo de la Ribera Chapala. Portando una bandera mexicana y antorchas, los corredores rindieron homenaje al perdurable legado de independencia de México, al tiempo que destacaron la lucha continua por la verdadera libertad e independencia para cada niño y comunidad a lo largo del lago Chapala y más allá.


Each year in our MARKED community, we see remarkable progress toward lasting, positive change. Across the country, the government and fellow nonprofits are also working tirelessly to uplift lives and build a brighter future. But while we've made great strides, the challenges that remain remind us that our work is far from over. Our deep love for this country and its people drives us to push harder, to continue standing alongside the communities we serve, and to fight for a future where everyone can thrive. Together, we are making a difference—but there is so much more to be done!

Cada año en nuestra comunidad MARKED, vemos un progreso notable hacia un cambio positivo y duradero. En todo el país, el gobierno y otras organizaciones sin fines de lucro también están trabajando incansablemente para mejorar vidas y construir un futuro mejor. Pero si bien hemos logrado grandes avances, los desafíos que quedan nos recuerdan que nuestro trabajo está lejos de terminar. Nuestro profundo amor por este país y su gente nos impulsa a esforzarnos más, a seguir apoyando a las comunidades a las que servimos y a luchar por un futuro en el que todos puedan prosperar. Juntos estamos marcando la diferencia, ¡pero aún queda mucho por hacer!


Mexico ranks in the top 3 countries of highest criminality scores in the world alongside of Myanmar and Colombia. - Global Organized Crime Index 2023

México se ubica entre los tres países con mayores índices de criminalidad en el mundo junto con Myanmar y Colombia. - Índice Global de Crimen Organizado 2023

Mexico is also accredited with the largest range of crimes including: human trafficking, extorsion, arms trafficking, selling of falsified products, illicit commerce, crimes against flora and fauna, against non-renewable resources, production and distribution of drugs including heroin, fentanyl, and cannabis, as well as cyber and financial crimes.

México también está acreditado con la mayor gama de delitos que incluyen: trata de personas, extorsión, tráfico de armas, venta de productos falsificados, comercio ilícito, delitos contra la flora y la fauna, contra recursos no renovables, producción y distribución de drogas incluyendo heroína, fentanilo, y cannabis, así como delitos cibernéticos y financieros.

Research by Statista Research Department shows 46.8 million people in Mexico live in extreme poverty (2022).

Una investigación del Departamento de Investigación de Statista muestra que 46.8 millones de personas en México viven en pobreza extrema (2022).

Over 30,000 children in Mexico live in orphanages throughout the country though it´s estimated that as many as 400,000 children in Mexico are orphaned, many of which live on the streets.

Más de 30.000 niños en México viven en orfanatos en todo el país, aunque se estima que hasta 400.000 niños en México están huérfanos, muchos de los cuales viven en las calles.

It´s estimated there are at least 175,000 members of criminal organizations in Mexico, making it the country´s 5th-largest employer.

Se estima que hay al menos 175.000 miembros de organizaciones criminales en México, lo que lo convierte en el quinto empleador del país.

72 million people, or 57% of the population of Mexico lacks access to clean water.

72 millones de personas, o el 57% de la población de México, carecen de acceso a agua potable.

According to the National Registry of Missing Persons, as of 21 September 2023, there were 111,521 persons reported as missing as a result of crime.

Según el Registro Nacional de Personas Desaparecidas, al 21 de septiembre de 2023, había 111.521 personas reportadas como desaparecidas como consecuencia de un delito.

Consejo Ciudadano estimates that just one in every 100 human trafficking cases in Mexico is reported.

El Consejo Ciudadano estima que sólo uno de cada 100 casos de trata de personas en México se denuncia.


Despite the challenging statistics facing our beloved Mexico, we continue to see meaningful progress in the communities we serve. School enrollment is rising, awareness of nutrition, health, and sanitation is improving, more people are seeking mental health and addiction recovery services, and hundreds of families now have access to clean water. Generations are growing up with renewed hope, ambition, and confidence, and we’re witnessing entire families come to faith and individuals of all ages empowered to lead their communities into a brighter future.

A pesar de las desafiantes estadísticas que enfrenta nuestro querido México, seguimos viendo avances significativos en las comunidades a las que servimos. La matrícula escolar está aumentando, la concienciación sobre nutrición, salud y saneamiento está mejorando, más personas buscan servicios de salud mental y recuperación de adicciones, y cientos de familias ahora tienen acceso a agua potable. Las generaciones están creciendo con esperanza, ambición y confianza renovadas, y somos testigos de cómo familias enteras llegan a la fe y de personas de todas las edades empoderadas para liderar a sus comunidades hacia un futuro mejor.

So, as we proudly say here, ¡Viva México!—a phrase celebrating the nation, honoring its legacy and believing in its future. Thank you for believing in our mission and partnering with us to serve this beautiful country. Together, may we continue in the fight to see true freedom for all!

Entonces, como decimos aquí con orgullo, ¡Viva México!, una frase que celebra a la nación, honra su legado y cree en su futuro. Gracias por creer en nuestra misión y asociarse con nosotros para servir a este hermoso país. ¡Juntos, podamos continuar en la lucha por ver la verdadera libertad para todos!

Healthy Touch | Un Tacto Saludable

Did you know that offering high-fives, shoulder squeezes, or even just a comforting arm around the shoulder—can make a significant difference in a child´s life? Did you know it´s possible to be “touch starved”? Keep reading to learn more about the power of healthy touch and why at MARKED, we are quick to offer hugs and fist-bumps to everyone we can!

¿Sabías que chocar esos cinco, apretar los hombros o incluso simplemente pasar un brazo reconfortante alrededor del hombro puede marcar una diferencia significativa en la vida de un niño? ¿Sabías que es posible morir de hambre? ¡Sigue leyendo para aprender más sobre el poder del contacto saludable y por qué en MARKED nos apresuramos a ofrecer abrazos y choques de puños a todos los que podemos!

Healthy, appropriate touch plays a crucial role in a child's emotional and psychological development, particularly for those in neglectful situations or environments where adults are often out of the home due to working long hours. Children who lack regular, loving touch are at risk of becoming touch-starved, which is considered a legitimate medical term. A person could become touch-starevd when they do not receive enough physical or emotional interaction from others. They may crave hugs, handshakes, or even a simple smile from a stranger. When there is a significant lack or decrease in healthy, appropriate human interaction, there is a litany of possible negative consequences ranging from loneliness and sleep trouble, to depression, anxiety and even blood pressure or digestive issues.

El contacto sano y apropiado juega un papel crucial en el desarrollo emocional y psicológico de un niño, particularmente para aquellos en situaciones de negligencia o ambientes donde los adultos a menudo están fuera de casa debido a trabajar largas horas. Los niños que carecen de un contacto regular y amoroso corren el riesgo de morir de hambre, lo que se considera un término médico legítimo. Una persona podría quedarse sin contacto cuando no recibe suficiente interacción física o emocional de los demás. Es posible que deseen abrazos, apretones de manos o incluso una simple sonrisa de un extraño. Cuando hay una falta o disminución significativa de la interacción humana sana y apropiada, hay una letanía de posibles consecuencias negativas que van desde la soledad y los problemas para dormir hasta la depresión, la ansiedad e incluso la presión arterial o los problemas digestivos.

On the other hand, when children receive consistent, gentle, healthy touch, it is foundational in building trust, fostering security, and promoting healthy brain development. How does it work? Healthy touch activates the release of oxytocin, the "bonding hormone," which can reduce stress and enhance feelings of safety and connection.

Por otro lado, cuando los niños reciben un contacto constante, gentil y saludable, es fundamental para generar confianza, fomentar la seguridad y promover un desarrollo cerebral saludable. ¿Cómo funciona? El contacto saludable activa la liberación de oxitocina, la "hormona del vínculo", que puede reducir el estrés y mejorar la sensación de seguridad y conexión.

We are passionate about integrating healthy touch into our everyday across our programs in our bases and schools because we know the impact it can have on children and we have seen firsthand how it can mitigate effects of trauma, help children regulate emotions and even build resilience.

Nos apasiona integrar el contacto físico saludable en nuestro día a día a través de nuestros programas en nuestras bases y escuelas porque sabemos el impacto que puede tener en los niños y hemos visto de primera mano cómo puede mitigar los efectos del trauma, ayudar a los niños a regular las emociones e incluso desarrollar resiliencia.

Offering increased healthy touch can be simple and yet profoundly impactful. Practical ways to include more consensual touch include starting and ending the day with a warm hug, incorporating touch into daily routines like reading or playing together, or even holding hands during a walk. For those working with children in challenging circumstances, creating opportunities for positive touch—like asking if they want high-fives, shoulder squeezes, or a comforting arm around the shoulder—can make a significant difference.

Ofrecer un mayor contacto saludable puede ser simple pero profundamente impactante. Formas prácticas de incluir un contacto más consensuado incluyen comenzar y terminar el día con un cálido abrazo, incorporar el contacto en las rutinas diarias como leer o jugar juntos, o incluso tomarse de la mano durante una caminata. Para quienes trabajan con niños en circunstancias difíciles, crear oportunidades para un contacto positivo (como preguntarles si quieren chocar los cinco, apretar los hombros o pasar un brazo reconfortante alrededor del hombro) puede marcar una diferencia significativa.

Incorporating healthy touch into daily interactions is not just a nurturing act but a critical investment in a child's emotional and psychological well-being, helping them to thrive even in the face of adversity. At MARKED, that´s what we want for our kids- living lives of wholeness, love, joy and hope for the future!

Incorporar el contacto físico saludable en las interacciones diarias no es solo un acto de crianza, sino una inversión fundamental en el bienestar emocional y psicológico de un niño, ayudándolo a prosperar incluso frente a la adversidad. En MARKED, eso es lo que queremos para nuestros niños: ¡vivir vidas llenas de plenitud, amor, alegría y esperanza para el futuro!



Sources & Additional Material to learn more about this topic:

Fuentes de información y material adicional para aprender más sobre este tema:

  1. Field, T. (2020). The impact of physical touch on mental and physical health: A review of the literature. Frontiers in Psychology, 11, 2507. https://doi.org/10.3389/fpsyg.2020.02507

  2. Scaccia, A. (2021, April 12). Touch deprivation: What happens when you don’t get enough physical affection? Healthline. https://www.healthline.com/health/touch-deprivation

  3. Harvard University Center on the Developing Child. (2019). The importance of touch in development: How it helps children thrive. Center on the Developing Child at Harvard University. https://developingchild.harvard.edu/guide/importance-of-touch-in-child-development

  4. Alpert, E. (2022, March 15). Touch starvation and mental health: Addressing the invisible epidemic. Psychology Today. https://www.psychologytoday.com/us/blog/mental-health-navigating-the-threshold/202203/touch-starvation-and-mental-health

  5. Ogden, P. & Fisher, J. (2020). The healing power of touch in trauma recovery. Journal of Trauma & Dissociation, 21(1), 16-30. https://doi.org/10.1080/15299732.2019.1685021


Goodbye Summer, Hello School! | ¡Adíos a Vacaciones, Hola a Clases!

Today in our communities is the first day of classes! We are so excited for the start of another year! Last week we again received a record amount of rainfall which led to lots of quality time with the kids teaching them how to play new board games and also, some impromptu splashing and playing in the rain! We have no doubt core memories were made and what a joyous week it was to close out an amazing summer at Casa MARKED and our base in Agua Caliente.

¡Hoy en nuestras comunidades es el primer día de clases! ¡Estamos muy emocionados por el comienzo de un año más! La semana pasada nuevamente recibimos una cantidad récord de lluvia, lo que nos llevó a pasar mucho tiempo de calidad con los niños enseñándoles cómo jugar nuevos juegos de mesa y también a chapotear y jugar improvisadamente bajo la lluvia. No tenemos ninguna duda de que se crearon lindos recuerdos y qué semana tan feliz fue para cerrar un verano increíble en Casa MARKED y nuestra base en Agua Caliente.

Over the next few days we have several meetings planned with local public schools, directors and families to get the necessary permission and plan in place to get our feeding programs and parent volunteer system rolling again. It is a busy but very exciting time of year as we discuss with the members in our communities and local schools of what their dreams are for the students and together considering how we can work together to bring the most impactful and sustainable options to them.

Durante los próximos días tenemos varias reuniones planificadas con escuelas públicas locales, directores y familias para obtener el permiso necesario y juntos hacer el plan para arrancar nuestros programas de alimentación y nuestro sistema de padres voluntarios en las escuelas. Es una época del año ocupada pero muy emocionante mientras hablamos con los miembros de nuestras comunidades y escuelas locales cuáles son sus sueños para los estudiantes y juntos consideramos cómo podemos trabajar juntos para brindarles las opciones más impactantes y sostenibles.

Our programs adapt to the unique needs, resources, and goals of each school and base. Instead of reinventing the wheel, we focus on partnering with families, local businesses, churches, schools, and other ministries to maximize our impact. This approach allows us to stretch our resources while maintaining the quality our high-demand programs require. As more schools hear about our work through testimonies from neighbors, they too want to become MARKED partners. Although we're ready to expand with our existing infrastructure and dedicated team, we will only commit to taking on new schools once the budget is fully secured.

Nuestros programas se adaptan a las necesidades, recursos y objetivos únicos de cada escuela y base. En lugar de reinventar la rueda, nos enfocamos en asociarnos con familias, empresas locales, iglesias, escuelas y otros ministerios para maximizar nuestro impacto. Este enfoque nos permite ampliar nuestros recursos mientras mantenemos la calidad que requieren nuestros programas de alta demanda. A medida que más escuelas se enteran de nuestro trabajo a través de testimonios de vecinos, ellas también quieren convertirse en socios de MARKED. Aunque estamos listos para expandirnos con nuestra infraestructura existente y nuestro equipo dedicado, solo nos comprometeremos a aceptar nuevas escuelas una vez que el presupuesto esté totalmente asegurado.

As we dive into meetings today, welcoming new staff and returning students, we invite you to join us in prayer for this new school year. We’re praying for an impactful and powerful year—one filled with hope, learning, and healthy growth. Our goal is to reach more families, not just to increase numbers, but to break the roots of negative cycles in our community and make education and nutritious meals accessible to as many as possible—far beyond what we could ever imagine. This is our hope and belief!

Mientras vamos empezando hoy con reuniones, dando la bienvenida al nuevo personal y a los estudiantes en nuestras escuelas aliadas, los invitamos a unirse a nosotros en oración por este nuevo año escolar. Estamos orando por un año impactante y poderoso, uno lleno de esperanza, aprendizaje y crecimiento saludable. Nuestro objetivo es llegar a más familias, no solo para aumentar nuestors números, sino para romper las raíces de los ciclos negativos en nuestra comunidad y hacer que la educación y las comidas nutritivas sean accesibles para la mayor cantidad posible, y que esa cantidad sea mucho más allá de lo que podríamos imaginar. ¡Esta es nuestra esperanza y creencia!

To all the students starting school this week, we wish you an excellent start to the year!

A todos los estudiantes que inician clases esta semana, ¡les deseamos un excelente inicio de año!



Fearfully & Wonderfully Made | Creación Admirable

The last week was full of heavy days, with depression, hopelessness, hurt and addictions rearing their ugly heads in our communities. We are honored by the fact families are willing to come to us, sharing about such deeply personal and difficult situations in their lives. We consider it an immense privilege to do life with these people and to have built mutual trust with them. We love them so dearly. While it breaks our heart to hear their stories of brokenness, we are thankful for each chance we can to encourage them and pray with them. We want to of course respect the private nature of these issues and the confidence they were shared in. We do ask though that you join us in prayer for the families hurting, worrying, the ones battling for stability and fighting for good health— emotionally, physically, mentally and spiritually.

La última semana estuvo llena de días difíciles, con depresión, desesperanza, dolor y adicciones asomando sus feas cabezas en nuestras comunidades. Nos sentimos honrados de que las familias estén dispuestas a acudir a nosotros para compartir situaciones tan profundamente personales y difíciles de sus vidas. Consideramos un inmenso privilegio poder vivir con estas personas y haber construido una confianza mutua con ellas. Los amamos muchísimo. Si bien nos rompe el corazón escuchar sus historias de quebrantamiento, estamos agradecidos por cada oportunidad que tenemos de animarlos y orar con ellos. Por supuesto, queremos respetar la naturaleza privada de estos temas y la confianza en la que se compartieron. Les pedimos que se unan a nosotros en oración por las familias que sufren, se preocupan, las que luchan por la estabilidad y la buena salud, emocional y físicamente. , mental y espiritualmente.

At the end of the week, we were so grateful to end on a high note as we received a group of volunteers from a local church, Bread of Life Guadalajara. They came to share “Talleres Creativos”, several activities for the kids to enjoy all centered around the central theme of God the Creator. Through various artistic expressions, devotionals, and worship, the kids at Casa MARKED got to learn key truths related to creation such as: God is who created you and me, He continues to create, and His creation is good.

Al final de la semana, estábamos muy agradecidos de poder terminar con una nota alta al recibir a un grupo de voluntarios de una iglesia local, Bread of Life Guadalajara. Vinieron a compartir “Talleres Creativos”, varias actividades para que disfruten los niños, todas centradas en el tema central de Dios Creador. A través de diversas expresiones artísticas, devocionales y adoración, los niños de Casa MARKED conocieron verdades claves relacionadas con la creación como: Dios es quien nos creó a ti y a mí, Él continúa creando y Su creación es buena.

This emphasis on each child´s life having value, of God having specially and uniquely designed each one, and how He recognizes His creation as wonderfully made was a truly perfectly-timed message for these families. How special it was to see the kids empowered to try activities that were totally new to them and to eagerly share the drawings, collages, dances and works they created.

Este énfasis en el valor de la vida de cada niño, en que Dios ha diseñado a cada uno de manera especial y única, y en cómo Él reconoce que Su creación fue maravillosamente hecha, fue un mensaje verdaderamente oportuno para estas familias. Qué especial fue ver a los niños emocionados para probar actividades que eran totalmente nuevas para ellos y compartir con entusiasmo los dibujos, collages, y bailes que crearon.

One of the songs the team shared with the kids was “Por Su Gracia” (Good Grace- by Hillsong"). To hear their little voices singing the chorus was no doubt a powerful moment. We sang it all together and hopefully our whole neighborhood heard and buries these lyrics deep in the hearts to hold onto when doubts and fears come rolling in:

“Don’t let your heart be troubled
Hold your head up high
Don’t fear no evil
Fix your eyes on this one truth
God is madly in love with you
Take courage
Hold on
Be strong
Remember where our help comes from”

Una de las canciones que el equipo compartió con los niños fue “Por Su Gracia” (Good Grace- de Hillsong). Escuchar sus vocecitas cantando el coro fue sin duda un momento poderoso. La cantamos todos juntos y, con suerte, todo nuestro vecindario. escuchó y entierra estas letras profundamente en los corazones para aferrarse a ellas cuando surjan dudas y miedos.

No escucharé al miedo
Mi mirada pongo en el cielo
En tu gracia firme estoy
Tú me amas tal como soy

Valiente seré, yo sé
Mi esperanza está en Él



Thank you to the volunteers from Bread of Life and to each of you who support MARKED with your time, talents, and treasure. We value every single partnership so deeply and never want you to forget that we could not do this without each and every one of you.

Gracias a los voluntarios de Bread of Life y a cada uno de ustedes que apoyan a MARKED con su tiempo, talentos y tesoro. Valoramos profundamente cada asociación y nunca queremos que olviden que no podríamos hacer esto sin todos y cada uno de ustedes.






Lives forever impacted | Vida impactadas por siempre

Every now and then, we receive messages and emails asking, "Are short-term mission groups actually helpful?" Many express a desire to come volunteer but also hold doubts about the effectiveness of these missions. If you've ever wondered the same thing or are curious about our perspective, keep reading!

De vez en cuando, recibimos mensajes y correos electrónicos que preguntan: "¿Son realmente útiles los grupos misioneros de corto plazo?" Muchos expresan su deseo de venir como voluntarios pero también tienen dudas sobre la eficacia de estas misiones. Si alguna vez te has preguntado lo mismo o tienes curiosidad acerca de nuestra perspectiva, ¡sigue leyendo!

This past week, after planning everything together, the Amo Mi Ciudad team came, ready with materials, activities, donations, and gifts to share with our communities. They led a vacation Bible school type program complete with games, songs, crafts, and fun surprises for the kids at our bases in San Pedro (Casa MARKED) and also in Agua Caliente. They planned a special event for women in the community one evening with worship, a message, and some special pampering- free hair cuts, styling and gifts of beauty products. They helped prepare sandwiches and snacks to give out during evangelism and ministry on the streets of Chalpicote. That´s what was planned.

La semana pasada, después de planificar todo juntos, vino el equipo de Amo Mi Ciudad, listo con materiales, actividades, donaciones y regalos para compartir con nuestras comunidades. Dirigieron un programa tipo escuelita bíblica completo con juegos, canciones, manualidades y divertidas sorpresas para los niños en nuestras bases en San Pedro, Casa MARKED, y también en Agua Caliente. Planearon un evento especial para las mujeres de la comunidad una noche con adoración, un mensaje y algunos cortes de cabello, peinados y obsequios de productos de belleza especiales sin mimos. Ayudaron a preparar sándwiches y refrigerios para repartir durante la evangelización y el ministerio en las calles de Chalpicote. Eso es lo que estaba planeado.

However, things so much greater than anything we ever could have planned for occurred, such as multiple kids shooting their hands in the air, yelling out “Me me me!” when asked who wants to accept Jesus. Prayers, words of encouragement and even prophetic words were given, lifting up downtrodden hearts, giving them courage and increasing faith. Families were nourished physically and spiritually. Worship started in the afternoon and continued late into the night because everyone wanted to keep singing praises.

Sin embargo, ocurrieron cosas mucho más grandes de lo que podríamos haber planeado, como que varios niños dispararan sus manos al aire y gritaran "¡Yo, yo, yo!". cuando se le preguntó quién quiere aceptar a Jesús. Se dieron oraciones, palabras de aliento e incluso palabras proféticas, levantando los corazones oprimidos, dándoles valor y aumentando la fe. Las familias fueron alimentadas física y espiritualmente. La adoración comenzó por la tarde y continuó hasta bien entrada la noche porque todos querían seguir cantando alabanzas.

In short, the impact of a three-day mission, or any short-term mission, extends far beyond the time spent in our communities. When the life-changing news of the gospel is shared, when those serving allow the Holy Spirit to lead, and when we come together in humble prayer and honest worship, it is never in vain. Miracles happen every time. We wholeheartedly believe that lives can be forever changed by one conversation, one prayer, or one simple action. The past few days were additional proof to us that you do not need to live in a community long-term to make a long-term difference in it.

En resumen, el impacto de una misión de tres días, o de cualquier misión de corto plazo, se extiende mucho más allá del tiempo que pasamos en nuestras comunidades. Cuando se comparten las noticias del evangelio que cambian vidas, cuando quienes sirven permiten que el Espíritu Santo los guíe y cuando nos reunimos en oración humilde y adoración honesta, nunca es en vano. Los milagros suceden cada vez. Creemos sinceramente que una conversación, una oración o una simple acción pueden cambiar vidas para siempre. Los últimos días fueron una prueba adicional para nosotros de que no es necesario vivir en una comunidad a largo plazo para marcar una diferencia a largo plazo en ella.

When service is approached with an open mind and heart, the ripple effects of love and transformation are boundless. Short-term groups are not only welcome but are essential in bringing lasting change, showing that the power of faith and service knows no limits. Lives have already been forever impacted by this team that came and the ministry they imparted. Hearts were softened. Souls were won. Both our community and theirs were blessed.

Cuando el servicio se aborda con una mente y un corazón abiertos, los efectos dominó del amor y la transformación son ilimitados. Los grupos de corto plazo no sólo son bienvenidos sino que son esenciales para lograr un cambio duradero y demostrar que el poder de la fe y el servicio no conoce límites. Las vidas ya han sido impactadas para siempre por este equipo que vino y el ministerio que impartieron. Los corazones se ablandaron. Se ganaron almas. Tanto nuestra comunidad como la de ellos fueron bendecidas.


Thank you again to Amo Mi Ciudad for sharing your time, hearts, talents and gifts with us. The days you spent with us were so incredibly meaningful to our staff and the families we serve.

If you are local and are interested in volunteering or, if you are elsewhere in the world and would like to talk with someone on our team about trips to MARKED, send us a message! We would love to chat with you!

Gracias nuevamente a Amo Mi Ciudad por compartir tu tiempo, corazón, talentos y regalos con nosotros. Los días que pasó con nosotros fueron increíblemente significativos para nuestro personal y las familias a las que servimos.

Si eres local y estás interesado en ser voluntario o, si estás en otro lugar del mundo y te gustaría hablar con alguien de nuestro equipo sobre viajes a MARKED, ¡envíanos un mensaje! ¡Nos encantaría charlar contigo!


Storm Damage at Casa MARKED | Daños por tormentas en Casa MARKED

What a great few weeks of summer we have had so far! It brings us great joy to have Casa MARKED full of families all day! Providing a daily nutritious meal and snacks to the kids in our programs give them the opportunity to spend the day with us, alleviating their need to work or find ways to make money in order to buy food. How special it is to give this freedom to hundreds of kids in San Pedro as well as at our base in Agua Caliente! We are overjoyed by the turnout this summer and want to thank you from the bottom of our hearts for making feeding this children and providing a safe place for them daily!

¡Qué buenas semanas de verano hemos tenido hasta ahora! ¡Nos trae mucha alegría tener Casa MARKED llena de familias todo el día! Proporcionar una comida y refrigerios nutritivos diarios a los niños en nuestros programas les brinda la oportunidad de pasar el día con nosotros, aliviando su necesidad de trabajar o encontrar formas de ganar dinero para comprar alimentos. ¡Qué especial es darle esta libertad a cientos de niños en San Pedro así como en nuestra base en Agua Caliente! ¡Estamos muy contentos por la participación este verano y queremos agradecerles desde el fondo de nuestro corazón por hacer que alimentar a estos niños y brindarles un lugar seguro todos los días!



The past few weeks have also brought a lot of rain to our region. We are so thankful that the rainy season has begun and brought life again to the rolling hills and trees in the villages but cyclones and tropical storms on the coast have caused our area to be inundated with heavy storms, especially in the evenings. One day, the staff came to open up Casa MARKED to find our back retaining wall almost completely knocked down, with loose bricks and debris littered across the property. With each storm that comes through, noticeable damage to the other surrounding walls has occurred.

Las últimas semanas también han traído mucha lluvia a nuestra región. Estamos muy agradecidos de que la temporada de lluvias haya comenzado y haya traído vida nuevamente a las colinas y los árboles de los pueblos, pero los ciclones y tormentas tropicales en la costa han provocado que nuestra área se inunde con fuertes tormentas, especialmente por las noches. Un día, el personal vino a abrir Casa MARKED y encontró nuestro muro de contención trasero casi completamente derribado, con ladrillos sueltos y escombros esparcidos por toda la propiedad. Con cada tormenta que llega, se producen daños notables en los demás muros circundantes.

The team in San Pedro has done its best to keep children away from the walls and has also worked hard to keep the play areas of Casa MARKED clean and safe but as the heavy rains and winds continue, we know the integrity of the walls surrounding our space will continue to be compromised which is why we would like to ask for your help! Would you help us spread the word so we can repair and reinforce the walls at Casa MARKED? You can also click on the button below if you would like to give directly to this project! Safety is of utmost importance to us so we would like to be able to make these repairs as soon as possible! Every little bit helps!

El equipo de San Pedro ha hecho todo lo posible para mantener a los niños alejados de las paredes y también ha trabajado duro para mantener las áreas de juego de Casa MARKED limpias y seguras, pero a medida que continúan las fuertes lluvias y los vientos, conocemos la integridad de las paredes que rodean nuestra El espacio seguirá estando comprometido y es por eso que nos gustaría pedirle su ayuda. ¿Nos ayudarías a correr la voz para que podamos reparar y reforzar las paredes de Casa MARKED? ¡También puedes hacer clic en el botón a continuación si deseas donar directamente a este proyecto! La seguridad es de suma importancia para nosotros, por lo que nos gustaría poder realizar estas reparaciones lo antes posible. ¡Cada poquito ayuda!

Thank you for being a part of MARKED, for helping us train, equip and empower hundreds of people villages of the Ribera Chapala! Thank you for your continued prayers, support and for taking the time to read our updates! We are so thankful for each and every one of you and all the programs, meals, and activities you see would not be possible if it weren´t for you!

¡Gracias por ser parte de MARKED, por ayudarnos a capacitar, equipar y empoderar a cientos de personas en pueblos de la Ribera Chapala! ¡Gracias por sus continuas oraciones, apoyo y por tomarse el tiempo de leer nuestras actualizaciones! ¡Estamos muy agradecidos por todos y cada uno de ustedes y todos los programas, comidas y actividades que ven no serían posibles si no fuera por ti!

Miracles in Motion | Milagros en marcha

What a busy few days it has been! Normally our weekends are days off at home to rest for the coming week but this weekend, our team was able to attend some very special events!

¡Qué días tan ocupados han sido! Normalmente nuestros fines de semana son días libres en casa para descansar para la próxima semana, pero este fin de semana, ¡nuestro equipo pudo asistir a algunos eventos muy especiales!

As you may know, each Friday for the past several weeks at Casa MARKED, we have held a small group or Bible-study type of meeting open to the community in which we went through a course called “Alpha”. Members from a local church were kind enough to prepare and lead these sessions, welcoming our community into a space where they could learn the basics of Christian faith as well raise any doubts they may have about God, the Bible, or any of those big life questions!

Como sabrán, cada viernes durante las últimas semanas en Casa MARKED, hemos realizado una reunión de grupo pequeño o de estudio bíblico abierta a la comunidad en la que pasamos por un curso llamado “Alfa”. Los miembros de una iglesia local tuvieron la amabilidad de preparar y dirigir estas sesiones, dando la bienvenida a nuestra comunidad a un espacio donde podían aprender los conceptos básicos de la fe cristiana y plantear cualquier duda que pudieran tener sobre Dios, la Biblia o cualquiera de esas preguntas existenciales.

To say this course has been transformative would not even begin to explain the magnitude of the positive impact it has had on individuals and entire families. We are truly seeing miracles in motion as more people in San Pedro come to faith and seek to know God more deeply and personally. This past Friday we had our officially closing to the Alpha course as we have completed the course book and discussions. Families were able to share about their experiences and celebrate their new steps in faith. It was absolutely incredible.

Decir que este curso ha sido transformador ni siquiera comenzaría a explicar la magnitud del impacto positivo que ha tenido en personas y familias enteras. Realmente estamos viendo milagros en movimiento a medida que más personas en San Pedro llegan a la fe y buscan conocer a Dios de manera más profunda y personal. El viernes pasado cerramos oficialmente el curso Alpha ya que completamos el libro del curso y las discusiones. Las familias pudieron compartir sus experiencias y celebrar sus nuevos pasos en la fe. Fue absolutamente increíble.

Then, to make this weekend even more special, Saturday was the national Alpha conference in Mexico. When we announced it during our regular Alpha meetings, we were delighted to hear that multiple adults from our group expressed interest in going! So on Saturday, our staff along with 7 adults from San Pedro drove out of town all the way to the national conference and enjoyed an unforgettable day of being in community with other Christians, sharing testimonies, praying for one another, listening to speakers and worshipping all together.

Luego, para hacer este fin de semana aún más especial, el sábado fue la conferencia nacional Alpha en México. Cuando lo anunciamos durante nuestras reuniones regulares de Alfa, ¡estuvimos encantados de escuchar que varios adultos de nuestro grupo expresaron interés en asistir! Entonces, el sábado, nuestro personal junto con 7 adultos de San Pedro salieron de la ciudad hasta la conferencia nacional y disfrutaron de un día inolvidable en comunidad con otros cristianos, compartiendo testimonios, orando unos por otros, escuchando a los oradores y adorando. todos juntos.

To see our kitchen staff and their families as well as other moms from San Pedro confidently dive deep into conversation with new people and share their faith experiences so genuinely and beautifully left us speechless. There are clearly so many miracles in motion at MARKED and the communities we serve. So no, it wasn´t a typical restful weekend but it filled us up more than any Saturday nap ever could!

Ver a nuestro personal de cocina y sus familias, así como a otras mamás de San Pedro, sumergirse con confianza en conversaciones con gente nueva y compartir sus experiencias de fe de manera tan genuina y hermosa nos dejó sin palabras. Es evidente que hay muchos milagros en marcha en MARKED y las comunidades a las que servimos. Así que no, no fue un típico fin de semana de descanso, ¡pero nos llenó más que cualquier siesta de sábado!

Thank you again to our friends at Amo Mi Ciudad and Más Vida Guadalajara for leading this Alpha course and for the many ways you have blessed our staff and communities. We love you all!

Gracias nuevamente a nuestros amigos de Amo Mi Ciudad y Más Vida Guadalajara por liderar este curso Alfa y por las muchas maneras en que han bendecido a nuestro personal y a nuestras comunidades. ¡Los queremos a todos!

Celebrating the graduates! |¡ Celebrando a los graduados!

The past few days this week and last have been exceptionally busy but also exceptionally fun as we celebrate the children across our programs and partner schools finishing another school year!

¡Los últimos días de esta semana y la última han sido excepcionalmente ocupados pero también excepcionalmente divertidos mientras celebramos que los niños de nuestros programas y escuelas aliadas terminaron otro año escolar!

During this season each year, it is particularly special to witness the graduation ceremonies for the 6th graders. These young girls and boys are changing the statistics in these communities. On average, the majority of students drop out of school by 3rd grade so to have finished 6th grade truly is an incredible accomplishment.

Durante esta temporada cada año, es particularmente especial presenciar las ceremonias de graduación de los alumnos de 6º grado. Estos niños y niñas están cambiando las estadísticas en estas comunidades. En promedio, la mayoría de los estudiantes abandonan la escuela antes del tercer grado, por lo que haber terminado el sexto grado es realmente un logro increíble.

Over the last few days we have seen over 100 students at San Pedro Elementary, where many of the children from Casa MARKED attend school, as well as at our partner school in Chalpicote graduate, receiving their diplomas and to make things even more exciting, the majority also expressed their plans to continue on with their education and attend middle school. We are overjoyed to help make education accessible and the ability to attend school a reality through our meal programs, tutoring classes and support to schools, teaching staff and families alike.

En los últimos días hemos visto a más de 100 estudiantes de la Primaria San Pedro, donde muchos de los niños de Casa MARKED asisten a la escuela, así como de nuestra escuela aliada en Chalpicote, graduarse, recibir sus diplomas y, para hacer las cosas aún más emocionantes, el La mayoría también expresó sus planes de continuar con su educación y asistir a la secundaria. Estamos encantados de ayudar a que la educación sea accesible y la posibilidad de asistir a la escuela sea una realidad a través de nuestros programas de alimentación, clases de tutoría y apoyo a las escuelas, al personal docente y a las familias igual.

After over a decade of working in these communities, it seems like with each passing school year, we see more and more positive change in local schools and the families they serve. As we attended graduations, gave out diplomas, and cheered as loud as we could for every child, we got particularly emotional seeing how many parents were present compared to years past. Mothers and fathers came together to cheer on their children, celebrate their successes, and place value on their education. Dads came in carrying flowers and candies as gifts for their little graduates. The statistics, special recognition awards, class grade averages, attendance records, parent volunteer programs, and full enrollment for next year all tell us that transformation is happening and the positive changes it’s bringing are incredibly powerful.

Después de más de una década de trabajar en estas comunidades, parece que con cada año escolar que pasa vemos más y más cambios positivos en las escuelas locales y las familias a las que sirven. Mientras asistíamos a graduaciones, repartíamos diplomas y aplaudíamos tan fuerte como podíamos por cada niño, nos emocionábamos especialmente al ver cuántos padres estaban presentes en comparación con años anteriores. Madres y padres juntos en asistencia para animar a sus hijos, celebrar sus éxitos y valorar su educación. Los papás llegaron llevando flores y dulces como obsequios para sus pequeños graduados. Las estadísticas, los premios de reconocimiento especial, los promedios de calificaciones de las clases, los registros de asistencia, los programas de padres voluntarios y la inscripción completa para el próximo año nos dicen que se está produciendo una transformación y que los cambios positivos que trae son increíblemente poderosos.

Thank you for being a part of MARKED, for partnering with us, and for believing with us that the best is yet to come for these families and future generations.

Gracias por ser parte de MARKED, por unirte a nosotros y por creer con nosotros que lo mejor está por venir para estas familias y las generaciones futuras.

His Protective Hand | Su Mano Protectora

This past week was a little out of the ordinary, but then again aren´t they all?

La semana pasada fue un poco fuera de lo común, pero ¿no lo son todos?

Yet we can see amidst the seemingly wild, unforeseen moments, how the Lord truly cares for the small details and how His protective hand is always at work. Earlier last week, one of our directors was involved in a car accident on her way back to Casa MARKED after running some errands. Thankfully yes, our director will soon make a full recovery. She is taking a few days off at home to rest and recover from a slight neck injury due to the impact and despite being a bit uncomfortable, she continues to express her gratitude for every person on the road who stopped that day to check on her and her family as well as each friend who has reached out, prayed, or sent encouragement. We are all so grateful for her health as well as for the incredible village supporting all of our team in Poncitlán, San Pedro and across the world!

Sin embargo, podemos ver en medio de los momentos aparentemente salvajes e imprevistos, cómo el Señor realmente se preocupa por los pequeños detalles y cómo Su mano protectora está siempre trabajando. A principios de la semana pasada, una de nuestras directoras estuvo involucrada en un accidente automovilístico cuando regresaba a Casa MARKED después de hacer algunos recados. Afortunadamente sí, nuestro director pronto se recuperará por completo. Se está tomando unos días de descanso en casa para descansar y recuperarse de una leve lesión en el cuello por el impacto y a pesar de estar un poco incómoda, sigue expresando su agradecimiento a cada persona en el camino que se detuvo ese día para ver cómo estaba y su familia, así como cada amigo que se acercó, oró o envió aliento. ¡Estamos todos muy agradecidos por su salud y por el increíble pueblo que apoya a todo nuestro equipo en Poncitlán, San Pedro y en todo el mundo!

Of course having such a vital member of the team out for multiple days requires some changes in planning in logistics in order to continue delivering meals and running our normal programs across two partner schools and two bases but our incredible team has risen to the challenge and all of our operations continue to run smoothly! Praise God!

Por supuesto, tener a un miembro tan vital del equipo fuera durante varios días requiere algunos cambios en la planificación de la logística para poder continuar entregando comidas y ejecutando nuestros programas normales en dos escuelas aliadas y dos bases, pero nuestro increíble equipo ha estado a la altura del desafío y todas nuestras operaciones continúan funcionando sin problemas! ¡Alabado sea el Señor!

Another praise we have from this week and oddly enough, is another testimony of God´s protection and grand plan. If you have been following along with our blogs for the last couple of years, you may remember that a dear member of our community who we lovingly call “Rocha”, was involved in a very serious car accident in which he faced life-threatening injuries. He was immediately taken to the hospital, underwent various surgeries and was in a delicate state for months. Yet, over the past year and a half, he has relearned how to walk, talk, has gone back to work and made a complete recovery! But the miracles don´t stop there! This week, he welcomed home his first child, a beautiful, healthy, baby girl!

Otra alabanza que tenemos de esta semana y aunque parezca mentira, es otro testimonio de la protección y el gran plan de Dios. Si ha seguido nuestros blogs durante los últimos años, quizás recuerde que un querido miembro de nuestra comunidad a quien cariñosamente llamamos "Rocha", estuvo involucrado en un accidente de coche muy grave en el que sufrio lesiones que pusieron en riesgo su vida. . Fue llevado inmediatamente al hospital, sometido a varias cirugías y estuvo en estado delicado durante meses. Sin embargo, durante el último año y medio, volvió a aprender a caminar, hablar, volvió a trabajar y se recuperó por completo. ¡Pero los milagros no terminan ahí! Esta semana, le dio la bienvenida a casa a su primer bebe, ¡una niña hermosa y sana!

So, with not one, not two, but with three testimonies of God´s protective hand, we start this week encouraged, thankful, and ready to give it our all!

Entonces, no con uno, ni dos, sino con tres testimonios de la mano protectora de Dios, ¡comenzamos esta semana animados, agradecidos y listos para darlo todo!

MARKED Store Day | Día de Tienda MARKED

This past week we were excited to open the doors of Casa MARKED to the community for a special day- a MARKED store day! We set out the many donations of clothes, toys, kitchen utensils and home decor that were generously donated by people in other nearby cities so that neighbors and families living in the areas surrounding Casa MARKED could come shop.

La semana pasada estábamos emocionados de abrir las puertas de Casa MARKED a la comunidad para un día especial: ¡un día de tienda MARKED! Sacamos las muchas donaciones de ropa, juguetes, utensilios de cocina y decoración del hogar que fueron generosamente donados por personas de otras ciudades cercanas para que los vecinos y familias que viven en la zona alrededor de Casa MARKED pudieran venir a comprar.

It is amazing how quickly news travels around San Pedro and how many people showed up to our store. We love doing these store days every couple of months at our base as well as a few more times at partner schools to support other villages as well because they are an incredible way to bless families with items they might not have access to otherwise as well as foster a sense of empowerment too! You see, rather than just giving out the items or selecting families that appear to be most “needy”, we let families come to us. This allows us to meet families, to get to know them and invite them to be part of our programs as well as allows them as they shop to take ownership of the items, choosing what they like and purchasing them for 1 peso each.

Es sorprendente lo rápido que se corre la voz por San Pedro y cuánta gente se presentó en nuestra tienda. Nos encanta realizar estos días de compras cada dos meses en nuestra base, así como algunas veces más en escuelas aliadas para apoyar a otras zonas, porque son una manera increíble de bendecir a las familias con artículos a los que de otro modo no tendrían acceso. ¡Fomente también una sensación de empoderamiento! Porque en lugar de simplemente repartir los artículos o seleccionar a las familias que parecen más "necesitadas", dejamos que las familias acudan a nosotros. Esto nos permite conocer familias, conocerlas e invitarlas a ser parte de nuestros programas, además de permitirles mientras compran adueñarse de los artículos, eligiendo lo que les gusta y comprándolos por 1 peso cada uno.

Why charge if it´s just one peso? It´s not so much about the amount as it is the action of paying. By paying (though a small amount) for each item, we are allowing them to invest their own resources and also, give back to the MARKED community. Each peso earned on store days goes right back into our budget for providing meals and events for the community. This way, our neighbors are not passive recipients of help but instead, active members, fellow catalysts of change in their community which we have seen build confidence and hope in the hearts of many.

¿Por qué cobrar si es solo un peso? No se trata tanto del importe sino de la acción de pagar. Al pagar (aunque sea una pequeña cantidad) por cada artículo, les permitimos invertir sus propios recursos y también contribuir a la comunidad MARKED. Cada peso ganado en los días de tienda vuelve a nuestro presupuesto para proporcionar comidas y eventos para la comunidad. De esta manera, nuestros vecinos no son receptores pasivos de ayuda, sino miembros activos, compañeros catalizadores del cambio en su comunidad que hemos visto generar confianza y esperanza en los corazones de muchos.

Thank you to everyone who helped make this week´s store possible! Whether a long-time friend of MARKED or someone who just happened to stumble upon our posts, we are so thankful for you and want you to know that every single one of your contributions to MARKED is so significant!

¡Gracias a todos los que ayudaron a hacer posible la tienda de esta semana! Ya sea un viejo amigo de MARKED o alguien que acaba de ver una de nuestras publicaciones, estamos muy agradecidos por usted y queremos que sepa que cada una de sus contribuciones a MARKED es muy significativa.

Father: A Lasting Impact | Padre: Un Impacto Duradero

Happy Father´s Day to all of the fathers reading! We hope you had a nice day today, yesterday, or that you have a beautiful time celebrating later this week, depending on where in the world you live! The impact of a father is something so powerful and it´s not just our opinion; the statistics say. so! Take a look at research we found from The Fatherhood Project:

¡Feliz Día del Padre a todos los padres lectores! Esperamos que hayas tenido un buen día hoy, ayer o que te lo pases muy bien celebrando a finales de esta semana, ¡dependiendo del lugar del mundo en el que vivas! El impacto de un padre es algo muy poderoso y no es sólo nuestra opinión; dicen las estadísticas. ¡entonces! Eche un vistazo a la investigación que encontramos en The Fatherhood Project:

  1. High levels of father involvement are correlated with higher levels of sociability, confidence, and self-control in children. Children with involved fathers are less likely to act out in school or engage in risky behaviors in adolescence.

    Los altos niveles de participación del padre se correlacionan con niveles más altos de sociabilidad, confianza y autocontrol en los niños. Los niños con padres involucrados tienen menos probabilidades de comportarse mal en la escuela o de involucrarse en conductas riesgosas en la adolescencia.

2. Children who feel a closeness to their father are: twice as likely as those who do not to enter college or find stable employment after high school, 75% less likely to have a teen birth, 80% less likely to spend time in jail, and half as likely to experience multiple depression symptoms.

Los niños que sienten cercanía con su padre tienen: el doble de probabilidades que aquellos que no lo hacen de ingresar a la universidad o encontrar un empleo estable después de la secundaria, 75% menos de probabilidades de tener un hijo adolescente, 80% menos de probabilidades de pasar tiempo en la cárcel y la mitad de probabilidades de experimentar múltiples síntomas de depresión.

3. The quality of the father-child relationship matters more than the specific amount of hours spent together. Non-resident fathers can have positive effects on children’s social and emotional well-being, as well as academic achievement and behavioral adjustment.

La calidad de la relación padre-hijo importa más que la cantidad específica de horas que pasan juntos. Los padres no residentes pueden tener efectos positivos en el bienestar social y emocional de los niños, así como en el rendimiento académico y el ajuste conductual.

There is less research on power of a father's faith but we have witnessed how truly remarkable it is in our MARKED community. Last year, a neighbor who wasn’t a believer fell ill and asked for our prayers before going to the hospital. He accepted our prayers and, in a tearful moment, embraced faith by praying for salvation. Since then, he’s experienced physical healing and newfound joy. Every Friday, he and his children attend our Alpha meetings at Casa MARKED, deepening their faith together. His children have noticed positive changes in their father and their family’s relationships, all thanks to his courageous decision to believe.

Hay menos investigaciones sobre el poder de la fe de un padre, pero hemos sido testigos de lo verdaderamente notable que es en nuestra comunidad MARKED. El año pasado, un vecino que no era creyente enfermó y pidió nuestras oraciones antes de ir al hospital. Aceptó nuestras oraciones y, en un momento de lágrimas, abrazó la fe orando por la salvación. Desde entonces, experimentó curación física y una nueva alegría. Todos los viernes, él y sus hijos asisten a nuestras reuniones Alpha en Casa MARKED, profundizando juntos su fe. Sus hijos han notado cambios positivos en su padre y en las relaciones familiares, todo gracias a su valiente decisión de creer.

Fathers, never underestimate what an impact your words, your choices, and your presence can have on your families. Thank you for all you do to serve, love, and take care of your families. You are so important.

Padres, nunca subestimen el impacto que sus palabras, sus elecciones y su presencia pueden tener en sus familias. Gracias por todo lo que hacen para servir, amar y cuidar a sus familias. Cada uno de ustedes es tan importante.