be part

Stronger Together | Juntos somos más fuertes

Stronger Together: Partnering for Hope, Health, and Victory in Our Communities

Juntos somos más fuertes: aliarnos para lograr más esperanza, salud y victorias en nuestras comunidades

At MARKED, one of our core values is to work hand-in-hand with other groups and organizations that are already making a difference in the community. It's an incredible honor for us to partner with existing programs and support their efforts while running our own. We believe that true, lasting change happens when people come together, and we’re thrilled to see so many passionate leaders in our community stepping up and writing a new story—one of hope, health, and teamwork.

En MARKED, uno de nuestros valores fundamentales es trabajar mano a mano con otros grupos y organizaciones que ya están marcando una diferencia en la comunidad. Es un honor increíble para nosotros aliarnos con programas existentes y apoyar sus esfuerzos mientras también trabajar en los nuestros. Creemos que el cambio verdadero y duradero ocurre cuando las personas se unen, y estamos encantados de ver a tantos líderes apasionados en nuestra comunidad dando un paso al frente y escribiendo una nueva historia, una de esperanza, salud y trabajo en equipo.

A perfect example of this is our recent collaboration with local athletics coach Jorge Romo, and Alejandro Salas the director of sports of Poncitlán. These two incredible leaders have been working with students from 8 schools across the Poncitlán region, involving 100 participants from 5th and 6th grade in an unforgettable athletic event.

Un ejemplo perfecto de esto es nuestra reciente colaboración con el proefesor de atletismo local Jorge Romo y Alejandro Salas, director fomento deportivo de Poncitlán. Estos dos increíbles líderes han estado trabajando con estudiantes de 8 escuelas en toda la región de Poncitlán, involucrando a 100 participantes de 5to y 6to grado en un evento deportivo inolvidable.

This past week the “Olimpiadas Deportivas del Municipio de Poncitlán”, a regional track and field events competition for elementary students in our county took place, and the results were nothing short of inspiring. Out of the 28 students from San Pedro schools who participated, 26 of them won medals—totaling 33 medals: 9 gold, 13 silver, and 11 bronze! These young athletes brought pride to their communities, showing not only their talent but also their incredible determination and teamwork.

La semana pasada se llevaron a cabo las Olimpiadas Deportivas del Municipio de Poncitlán, una competencia regional de atletismo para estudiantes de la región, y los resultados fueron nada menos que inspiradores. De los 28 estudiantes de las escuelas de San Pedro que participaron, 26 ganaron medallas, totalizando 33 medallas: ¡9 de oro, 13 de plata y 11 de bronce! Estos jóvenes atletas enorgullecieron a sus comunidades, mostrando no solo su talento sino también su increíble determinación y trabajo en equipo.

Nine of these gold medalists will now represent Poncitlán at the next stage of competition in Ocotlán, a remarkable achievement that demonstrates the level of excellence these young students are capable of reaching.

Nueve de estos medallistas de oro ahora representarán a Poncitlán en la siguiente etapa de competencia en Ocotlán, un logro notable que demuestra el nivel de excelencia que estos jóvenes estudiantes son capaces de alcanzar.

As partners in this journey, one of our responsibilities was to offer clear guidance and encouragement to the children before their events. But more than anything, it was essential for us to let them know that we believe in them—and that they’re never alone in this journey. While only one parent attended the event to support their children, our role was to fill that gap and remind the kids that they have a whole team rooting for them.

Como compañeros en este viaje, una de nuestras responsabilidades era ofrecer orientación clara y aliento a los niños antes de sus eventos. Pero, más que nada, era esencial para nosotros hacerles saber que creemos en ellos y que nunca estarán solos en este viaje. Si bien solo un padre asistió al evento para apoyar a sus hijos, nuestro papel fue llenar ese vacío y recordarles a los niños que tienen todo un equipo apoyándolos.

In addition to cheering them on, we prepared energy drinks and sandwiches for all the competitors to ensure they were fueled for success. These moments aren’t just about providing food but about building confidence letting each child know they are capable of winning, not just on the field but in life.

Además de animarlos, preparamos bebidas energéticas y sándwiches para todos los competidores para asegurarnos de que estuvieran motivados para el éxito. Estos momentos no se tratan solo de proporcionar comida, sino de generar confianza y hacerle saber a cada niño que es capaz de ganar, no solo en el campo sino en la vida.

It’s collaborations like these that remind us why we do what we do. Seeing the passion and commitment of people like Jorge Romo and Alejandro Salas fills us with hope. Together, we are making sure that children in our communities know they are seen, supported, and capable of great things.

Son colaboraciones como estas las que nos recuerdan por qué hacemos lo que hacemos. Ver la pasión y el compromiso de personas como Jorge Romo y Alejandro Salas nos llena de esperanza. Juntos, nos aseguramos de que los niños de nuestras comunidades sepan que son vistos, apoyados y capaces de lograr grandes cosas.

Thank you for standing with us as we partner with others to create healthy, sustainable programs that uplift not only individuals but entire communities. Your support allows us to continue building these partnerships, and it’s exciting to witness the impact we’re making together. We’re honored to have you with us on this journey.

Gracias por apoyarnos mientras nos asociamos con otros para crear programas saludables y sostenibles que mejoren no solo a las personas sino a comunidades enteras. Su apoyo nos permite continuar construyendo estas alianzas y es emocionante ser testigo del impacto que estamos logrando juntos. Nos sentimos honrados de tenerte con nosotros en esta jornada.


Record heat & attendance! | Récord de calor & asistencia

Mexico has been experiencing record-breaking high temperatures over the past two weeks. Despite the usual warmth of this season, we have never faced such intense heat waves. Temperatures have soared to the upper 90s and 100s, which is especially challenging in the areas we serve where access to electricity is limited, means the majority of families lack fans or refrigerators to help them stay cool.

México ha estado experimentando temperaturas máximas récord durante las últimas dos semanas. A pesar del calor habitual de esta estación, nunca nos habíamos enfrentado a olas de calor tan intensas. Las temperaturas han alcanzado los 40 grados, lo cual es especialmente desafiante en las áreas a las que servimos donde el acceso a la electricidad es limitado, lo que significa que la mayoría de las familias carecen de ventiladores o refrigeradores que les ayuden a mantenerse frescos.

Given the extreme heat, we anticipated lower attendance at Casa MARKED and our new base in Agua Caliente, as these are outdoor spaces and children have to walk several minutes to get there. However, we were amazed by the turnout!

Dado el calor extremo, anticipamos una menor asistencia a Casa MARKED y nuestra nueva base en Agua Caliente, ya que estos son espacios al aire libre y los niños tienen que caminar varios minutos para llegar. Sin embargo, ¡nos sorprendió la asistencia!

Both bases were filled last week! We provided children with water and homemade "paletas" (popsicles) to help them rehydrate and cool off. In Agua Caliente, we welcomed 291 children in one day—almost triple our usual number. Seeing their smiles as they enjoyed drinks and snacks was such a joyful and uplifting experience that we almost forgot about the heat while we were there!

¡Ambas bases se llenaron la semana pasada! Proporcionamos a los niños agua y paletas caseras para ayudarlos a rehidratarse y refrescarse. En Agua Caliente, recibimos a 291 niños en un día, casi el triple de nuestra cifra habitual. Ver sus sonrisas mientras disfrutaban de bebidas y refrigerios fue una experiencia tan alegre que casi nos olvidamos del calor mientras estuvimos allí.

To accommodate the growing number of children arriving at our Agua Caliente base, we started dividing them into smaller shifts of 30 at a time. This ensures each child has a spot at the tables for eating, connecting, and playing. We are humbled by the growth of our programs in Agua Caliente and delighted to see families enjoying not just snacks but also playtime and homework help at our new base.

Por el creciente número de niños que llegaban a nuestra base de Agua Caliente, comenzamos a dividirlos en turnos más pequeños de 30 a la vez. Esto garantiza que cada niño tenga un lugar en las mesas para comer, conectarse y jugar. Nos sentimos honrados por el crecimiento de nuestros programas en Agua Caliente y encantados de ver a las familias disfrutar no solo de refrigerios sino también de tiempo de juego y ayuda con las tareas en nuestra nueva base.

Want to join our efforts to serve Agua Caliente and the families there? We have two goals!

¿Quieres unirte a nuestros esfuerzos para servir a Agua Caliente y a las familias allí? ¡Tenemos dos metas!

  1. Increase our weekly snacks to regular hot meals for the children at our Agua Caliente base. It costs 25 mxn or $1.75 USD to provide a meal for a child! If you would like to support meals here, you can give a one-time gift or, become a key partner, offering on-going financial support, any amount is welcome!

  1. Aumentar nuestros refrigerios semanales a comidas calientes regulares para los niños en nuestra base de Agua Caliente. ¡Cuesta 25 mxn o $1.75 USD proporcionarle comida a un niño! Si desea apoyar las comidas aquí, puede hacer una donación única o convertirse en un socio clave y ofrecer apoyo financiero continuo. ¡Cualquier cantidad es bienvenida!

2. Offer additional healthy, hydrating options of snacks! We have a found an ice shaving machine at a good price-point, easy to transport across the areas we serve and could allow us to make fresh “raspados” or snow-cones with fruit for the kids! You can purchase it directly here from our Amazon list or donate any amount to help fund its purchase!

2. ¡Ofrecer opciones adicionales de refrigerios saludables e hidratantes! Hemos encontrado una afeitadora de hielo eléctirca a buen precio, fácil de transportar a los diferentes lugares donde servimos y que podría permitirnos hacer raspados con fruta para los niños. ¡Puedes comprarla directamente aquí desde nuestra lista de Amazon o donar cualquier cantidad para ayudar a financiar su compra!


Thank you! We hope you staying cool wherever you are and we thank you from the bottom of our hearts for making what we do possible. It is thanks to your generosity and partnership that lives are being positively impacted in San Pedro, Agua Caliente and beyond!

¡Gracias! Esperamos que te mantengas fresco dondequiera que estés y te agradecemos desde el fondo de nuestro corazón por hacer posible lo que hacemos. ¡Es gracias a su generosidad y colaboración que vidas se están viendo impactadas positivamente en San Pedro, Agua Caliente y más allá!

Launching a small group in San Pe! | Se abre un grupo pequeño en San Pe!

This past week, we got to be part of something very special! Our friends from Amo Mi Ciudad (I Love My City) and Más Vida church launched the very first small group at Casa MARKED! We believe this small group holds immense promise for our community! It was the first meeting of many in which we will be following a program called Alpha which is designed to introduce people to the basics of the Christian faith.

¡La semana pasada pudimos ser parte de algo muy especial! ¡Nuestros amigos de Amo Mi Ciudad y la iglesia Más Vida lanzaron el primer grupo pequeño en Casa MARKED! ¡Creemos que este pequeño grupo será de mucha bendición para nuestra comunidad! Fue la primera reunión de muchas en las que seguiremos un programa llamado Alpha que está diseñado para presentar a las personas los conceptos básicos de la fe cristiana.

Here is a picture of almost everyone who attended this first gathering: our staff, their families and of course the generous hearts who came to lead the group. Our hope is that more of our neighbors in San Pedro can join in on these meetings so this group can continue to grow!

Aquí hay una foto de casi todos los que asistieron a esta primera reunión: nuestro personal, sus familias y, por supuesto, los corazones generosos que vinieron a liderar el grupo. ¡Nuestra esperanza es que más vecinos de San Pedro puedan unirse a estas reuniones para que este grupo pueda seguir creciendo!

If you are not familiar with Alpha, it is a program has been widely used by churches around the world as a way to introduce people to Christianity in a relaxed and non-threatening environment. It's designed to be accessible to people from all backgrounds, whether they have little or no knowledge of Christianity or have been Christians for years. The program aims to foster community, encourage discussion, and provide a safe space for people to explore their beliefs.

Si no conoce a Alpha, es un programa que ha sido ampliamente utilizado por iglesias de todo el mundo como una forma de presentar el cristianismo a las personas en un ambiente relajado y no amenazador. Está diseñado para ser accesible a personas de todos los orígenes, ya sea que tengan poco o ningún conocimiento del cristianismo o hayan sido cristianos durante años. El programa tiene como objetivo fomentar la comunidad, fomentar el debate y proporcionar un espacio seguro para que las personas exploren sus creencias.

We're grateful for the ongoing support of both Amo Mi Ciudad and Más Vida, and we're confident that through initiatives like Alpha, together we can continue to create meaningful connections and inspire growth within our community. This group is a beautiful way to invite deeper conversation and allows us to share about our faith with others, a truly incredible opportunity!

Estamos agradecidos por el apoyo continuo de Amo Mi Ciudad y Más Vida, y confiamos en que a través de iniciativas como Alpha, juntos podemos continuar creando conexiones significativas e inspirar el crecimiento dentro de nuestra comunidad. Este grupo es una hermosa manera de invitar a una conversación más profunda y nos permite compartir nuestra fe con los demás, ¡una oportunidad realmente increíble!

You´re Invited | Te invitamos

🎉 You're Invited to Our Biggest Celebration: Children's Day! 🎉

🎉Te invitamos a nuestra gran celebración: ¡El Día del Niño! 🎉

We are gearing up for one of our most-loved and highly anticipated events of the year and we want you to be part! This April 30th at Casa MARKED, we are going to celebrate the children in our programs with a special meal, goodie bags, gifts, and many fun activities but that´s not all!

¡Nos estamos preparando para uno de nuestros eventos más queridos y esperados del año y queremos que usted sea parte! Este 30 de abril en Casa MARKED vamos a celebrar a los niños de nuestros programas con un día lleno de comida especial, bolsas de regalos, un regalo y varias actividades divertidas pero eso no es todo.

Why do we celebrate Children´s Day? In 1924, Children´s Day was established in Mexico as a day to recognize the most vulnerable members of our society - our children. They are the ones who feel the impact of crises and challenges the most, yet their resilience and potential are boundless. This day is not just about festivities; it's a powerful reminder of our collective responsibility to nurture, protect, and advocate for the rights of every child.

¿Por qué celebramos el Día del Niño? En 1924, se estableció en México el Día del Niño como un día para reconocer a los miembros más vulnerables de nuestra sociedad: nuestros niños. Son ellos los que más sienten el impacto de las crisis y los desafíos, pero su resiliencia y su potencial son ilimitados. Este día no se trata sólo de festividades; es un poderoso recordatorio de nuestra responsabilidad colectiva de nutrir, proteger y defender los derechos de cada niño.

So, this month in addition to celebrating the 500 children in our programs at Casa MARKED and local public schools, we are working to raise awareness, and inspire action so that they, along with the other young people across the areas we can serve and beyond have access to basic rights like safety, education and the right to play!

Entonces, este mes, además de celebrar a los 500 niños en nuestros programas en Casa MARKED y escuelas públicas aliadas, estamos trabajando para crear conciencia e inspirar acciones para que ellos, junto con otros jóvenes en las áreas donde podemos servir y más allá, tengan acceso a derechos básicos como la seguridad, educación y derecho a jugar!

Would you join us in shining a light on the importance of safeguarding childhood and fostering a nurturing environment where children can thrive? Here are some ways you can partner with MARKED and be part of this impactful day of celebration and advocacy for our children!

¿Te unirías a nosotros para arrojar luz sobre la importancia de salvaguardar la infancia y fomentar un entorno enriquecedor donde los niños puedan prosperar? ¡Aquí hay algunas formas en las que puedes asociarte con MARKED y ser parte de este impactante día de celebración y defensa de nuestros niños!

Please do not hesitate to reach out if you have any questions! Thank you!

¡No dudes en comunicarte si tienes alguna duda o pregunta! Gracias!