children

Stronger Together | Juntos somos más fuertes

Stronger Together: Partnering for Hope, Health, and Victory in Our Communities

Juntos somos más fuertes: aliarnos para lograr más esperanza, salud y victorias en nuestras comunidades

At MARKED, one of our core values is to work hand-in-hand with other groups and organizations that are already making a difference in the community. It's an incredible honor for us to partner with existing programs and support their efforts while running our own. We believe that true, lasting change happens when people come together, and we’re thrilled to see so many passionate leaders in our community stepping up and writing a new story—one of hope, health, and teamwork.

En MARKED, uno de nuestros valores fundamentales es trabajar mano a mano con otros grupos y organizaciones que ya están marcando una diferencia en la comunidad. Es un honor increíble para nosotros aliarnos con programas existentes y apoyar sus esfuerzos mientras también trabajar en los nuestros. Creemos que el cambio verdadero y duradero ocurre cuando las personas se unen, y estamos encantados de ver a tantos líderes apasionados en nuestra comunidad dando un paso al frente y escribiendo una nueva historia, una de esperanza, salud y trabajo en equipo.

A perfect example of this is our recent collaboration with local athletics coach Jorge Romo, and Alejandro Salas the director of sports of Poncitlán. These two incredible leaders have been working with students from 8 schools across the Poncitlán region, involving 100 participants from 5th and 6th grade in an unforgettable athletic event.

Un ejemplo perfecto de esto es nuestra reciente colaboración con el proefesor de atletismo local Jorge Romo y Alejandro Salas, director fomento deportivo de Poncitlán. Estos dos increíbles líderes han estado trabajando con estudiantes de 8 escuelas en toda la región de Poncitlán, involucrando a 100 participantes de 5to y 6to grado en un evento deportivo inolvidable.

This past week the “Olimpiadas Deportivas del Municipio de Poncitlán”, a regional track and field events competition for elementary students in our county took place, and the results were nothing short of inspiring. Out of the 28 students from San Pedro schools who participated, 26 of them won medals—totaling 33 medals: 9 gold, 13 silver, and 11 bronze! These young athletes brought pride to their communities, showing not only their talent but also their incredible determination and teamwork.

La semana pasada se llevaron a cabo las Olimpiadas Deportivas del Municipio de Poncitlán, una competencia regional de atletismo para estudiantes de la región, y los resultados fueron nada menos que inspiradores. De los 28 estudiantes de las escuelas de San Pedro que participaron, 26 ganaron medallas, totalizando 33 medallas: ¡9 de oro, 13 de plata y 11 de bronce! Estos jóvenes atletas enorgullecieron a sus comunidades, mostrando no solo su talento sino también su increíble determinación y trabajo en equipo.

Nine of these gold medalists will now represent Poncitlán at the next stage of competition in Ocotlán, a remarkable achievement that demonstrates the level of excellence these young students are capable of reaching.

Nueve de estos medallistas de oro ahora representarán a Poncitlán en la siguiente etapa de competencia en Ocotlán, un logro notable que demuestra el nivel de excelencia que estos jóvenes estudiantes son capaces de alcanzar.

As partners in this journey, one of our responsibilities was to offer clear guidance and encouragement to the children before their events. But more than anything, it was essential for us to let them know that we believe in them—and that they’re never alone in this journey. While only one parent attended the event to support their children, our role was to fill that gap and remind the kids that they have a whole team rooting for them.

Como compañeros en este viaje, una de nuestras responsabilidades era ofrecer orientación clara y aliento a los niños antes de sus eventos. Pero, más que nada, era esencial para nosotros hacerles saber que creemos en ellos y que nunca estarán solos en este viaje. Si bien solo un padre asistió al evento para apoyar a sus hijos, nuestro papel fue llenar ese vacío y recordarles a los niños que tienen todo un equipo apoyándolos.

In addition to cheering them on, we prepared energy drinks and sandwiches for all the competitors to ensure they were fueled for success. These moments aren’t just about providing food but about building confidence letting each child know they are capable of winning, not just on the field but in life.

Además de animarlos, preparamos bebidas energéticas y sándwiches para todos los competidores para asegurarnos de que estuvieran motivados para el éxito. Estos momentos no se tratan solo de proporcionar comida, sino de generar confianza y hacerle saber a cada niño que es capaz de ganar, no solo en el campo sino en la vida.

It’s collaborations like these that remind us why we do what we do. Seeing the passion and commitment of people like Jorge Romo and Alejandro Salas fills us with hope. Together, we are making sure that children in our communities know they are seen, supported, and capable of great things.

Son colaboraciones como estas las que nos recuerdan por qué hacemos lo que hacemos. Ver la pasión y el compromiso de personas como Jorge Romo y Alejandro Salas nos llena de esperanza. Juntos, nos aseguramos de que los niños de nuestras comunidades sepan que son vistos, apoyados y capaces de lograr grandes cosas.

Thank you for standing with us as we partner with others to create healthy, sustainable programs that uplift not only individuals but entire communities. Your support allows us to continue building these partnerships, and it’s exciting to witness the impact we’re making together. We’re honored to have you with us on this journey.

Gracias por apoyarnos mientras nos asociamos con otros para crear programas saludables y sostenibles que mejoren no solo a las personas sino a comunidades enteras. Su apoyo nos permite continuar construyendo estas alianzas y es emocionante ser testigo del impacto que estamos logrando juntos. Nos sentimos honrados de tenerte con nosotros en esta jornada.


Healthy Touch | Un Tacto Saludable

Did you know that offering high-fives, shoulder squeezes, or even just a comforting arm around the shoulder—can make a significant difference in a child´s life? Did you know it´s possible to be “touch starved”? Keep reading to learn more about the power of healthy touch and why at MARKED, we are quick to offer hugs and fist-bumps to everyone we can!

¿Sabías que chocar esos cinco, apretar los hombros o incluso simplemente pasar un brazo reconfortante alrededor del hombro puede marcar una diferencia significativa en la vida de un niño? ¿Sabías que es posible morir de hambre? ¡Sigue leyendo para aprender más sobre el poder del contacto saludable y por qué en MARKED nos apresuramos a ofrecer abrazos y choques de puños a todos los que podemos!

Healthy, appropriate touch plays a crucial role in a child's emotional and psychological development, particularly for those in neglectful situations or environments where adults are often out of the home due to working long hours. Children who lack regular, loving touch are at risk of becoming touch-starved, which is considered a legitimate medical term. A person could become touch-starevd when they do not receive enough physical or emotional interaction from others. They may crave hugs, handshakes, or even a simple smile from a stranger. When there is a significant lack or decrease in healthy, appropriate human interaction, there is a litany of possible negative consequences ranging from loneliness and sleep trouble, to depression, anxiety and even blood pressure or digestive issues.

El contacto sano y apropiado juega un papel crucial en el desarrollo emocional y psicológico de un niño, particularmente para aquellos en situaciones de negligencia o ambientes donde los adultos a menudo están fuera de casa debido a trabajar largas horas. Los niños que carecen de un contacto regular y amoroso corren el riesgo de morir de hambre, lo que se considera un término médico legítimo. Una persona podría quedarse sin contacto cuando no recibe suficiente interacción física o emocional de los demás. Es posible que deseen abrazos, apretones de manos o incluso una simple sonrisa de un extraño. Cuando hay una falta o disminución significativa de la interacción humana sana y apropiada, hay una letanía de posibles consecuencias negativas que van desde la soledad y los problemas para dormir hasta la depresión, la ansiedad e incluso la presión arterial o los problemas digestivos.

On the other hand, when children receive consistent, gentle, healthy touch, it is foundational in building trust, fostering security, and promoting healthy brain development. How does it work? Healthy touch activates the release of oxytocin, the "bonding hormone," which can reduce stress and enhance feelings of safety and connection.

Por otro lado, cuando los niños reciben un contacto constante, gentil y saludable, es fundamental para generar confianza, fomentar la seguridad y promover un desarrollo cerebral saludable. ¿Cómo funciona? El contacto saludable activa la liberación de oxitocina, la "hormona del vínculo", que puede reducir el estrés y mejorar la sensación de seguridad y conexión.

We are passionate about integrating healthy touch into our everyday across our programs in our bases and schools because we know the impact it can have on children and we have seen firsthand how it can mitigate effects of trauma, help children regulate emotions and even build resilience.

Nos apasiona integrar el contacto físico saludable en nuestro día a día a través de nuestros programas en nuestras bases y escuelas porque sabemos el impacto que puede tener en los niños y hemos visto de primera mano cómo puede mitigar los efectos del trauma, ayudar a los niños a regular las emociones e incluso desarrollar resiliencia.

Offering increased healthy touch can be simple and yet profoundly impactful. Practical ways to include more consensual touch include starting and ending the day with a warm hug, incorporating touch into daily routines like reading or playing together, or even holding hands during a walk. For those working with children in challenging circumstances, creating opportunities for positive touch—like asking if they want high-fives, shoulder squeezes, or a comforting arm around the shoulder—can make a significant difference.

Ofrecer un mayor contacto saludable puede ser simple pero profundamente impactante. Formas prácticas de incluir un contacto más consensuado incluyen comenzar y terminar el día con un cálido abrazo, incorporar el contacto en las rutinas diarias como leer o jugar juntos, o incluso tomarse de la mano durante una caminata. Para quienes trabajan con niños en circunstancias difíciles, crear oportunidades para un contacto positivo (como preguntarles si quieren chocar los cinco, apretar los hombros o pasar un brazo reconfortante alrededor del hombro) puede marcar una diferencia significativa.

Incorporating healthy touch into daily interactions is not just a nurturing act but a critical investment in a child's emotional and psychological well-being, helping them to thrive even in the face of adversity. At MARKED, that´s what we want for our kids- living lives of wholeness, love, joy and hope for the future!

Incorporar el contacto físico saludable en las interacciones diarias no es solo un acto de crianza, sino una inversión fundamental en el bienestar emocional y psicológico de un niño, ayudándolo a prosperar incluso frente a la adversidad. En MARKED, eso es lo que queremos para nuestros niños: ¡vivir vidas llenas de plenitud, amor, alegría y esperanza para el futuro!



Sources & Additional Material to learn more about this topic:

Fuentes de información y material adicional para aprender más sobre este tema:

  1. Field, T. (2020). The impact of physical touch on mental and physical health: A review of the literature. Frontiers in Psychology, 11, 2507. https://doi.org/10.3389/fpsyg.2020.02507

  2. Scaccia, A. (2021, April 12). Touch deprivation: What happens when you don’t get enough physical affection? Healthline. https://www.healthline.com/health/touch-deprivation

  3. Harvard University Center on the Developing Child. (2019). The importance of touch in development: How it helps children thrive. Center on the Developing Child at Harvard University. https://developingchild.harvard.edu/guide/importance-of-touch-in-child-development

  4. Alpert, E. (2022, March 15). Touch starvation and mental health: Addressing the invisible epidemic. Psychology Today. https://www.psychologytoday.com/us/blog/mental-health-navigating-the-threshold/202203/touch-starvation-and-mental-health

  5. Ogden, P. & Fisher, J. (2020). The healing power of touch in trauma recovery. Journal of Trauma & Dissociation, 21(1), 16-30. https://doi.org/10.1080/15299732.2019.1685021


Storm Damage at Casa MARKED | Daños por tormentas en Casa MARKED

What a great few weeks of summer we have had so far! It brings us great joy to have Casa MARKED full of families all day! Providing a daily nutritious meal and snacks to the kids in our programs give them the opportunity to spend the day with us, alleviating their need to work or find ways to make money in order to buy food. How special it is to give this freedom to hundreds of kids in San Pedro as well as at our base in Agua Caliente! We are overjoyed by the turnout this summer and want to thank you from the bottom of our hearts for making feeding this children and providing a safe place for them daily!

¡Qué buenas semanas de verano hemos tenido hasta ahora! ¡Nos trae mucha alegría tener Casa MARKED llena de familias todo el día! Proporcionar una comida y refrigerios nutritivos diarios a los niños en nuestros programas les brinda la oportunidad de pasar el día con nosotros, aliviando su necesidad de trabajar o encontrar formas de ganar dinero para comprar alimentos. ¡Qué especial es darle esta libertad a cientos de niños en San Pedro así como en nuestra base en Agua Caliente! ¡Estamos muy contentos por la participación este verano y queremos agradecerles desde el fondo de nuestro corazón por hacer que alimentar a estos niños y brindarles un lugar seguro todos los días!



The past few weeks have also brought a lot of rain to our region. We are so thankful that the rainy season has begun and brought life again to the rolling hills and trees in the villages but cyclones and tropical storms on the coast have caused our area to be inundated with heavy storms, especially in the evenings. One day, the staff came to open up Casa MARKED to find our back retaining wall almost completely knocked down, with loose bricks and debris littered across the property. With each storm that comes through, noticeable damage to the other surrounding walls has occurred.

Las últimas semanas también han traído mucha lluvia a nuestra región. Estamos muy agradecidos de que la temporada de lluvias haya comenzado y haya traído vida nuevamente a las colinas y los árboles de los pueblos, pero los ciclones y tormentas tropicales en la costa han provocado que nuestra área se inunde con fuertes tormentas, especialmente por las noches. Un día, el personal vino a abrir Casa MARKED y encontró nuestro muro de contención trasero casi completamente derribado, con ladrillos sueltos y escombros esparcidos por toda la propiedad. Con cada tormenta que llega, se producen daños notables en los demás muros circundantes.

The team in San Pedro has done its best to keep children away from the walls and has also worked hard to keep the play areas of Casa MARKED clean and safe but as the heavy rains and winds continue, we know the integrity of the walls surrounding our space will continue to be compromised which is why we would like to ask for your help! Would you help us spread the word so we can repair and reinforce the walls at Casa MARKED? You can also click on the button below if you would like to give directly to this project! Safety is of utmost importance to us so we would like to be able to make these repairs as soon as possible! Every little bit helps!

El equipo de San Pedro ha hecho todo lo posible para mantener a los niños alejados de las paredes y también ha trabajado duro para mantener las áreas de juego de Casa MARKED limpias y seguras, pero a medida que continúan las fuertes lluvias y los vientos, conocemos la integridad de las paredes que rodean nuestra El espacio seguirá estando comprometido y es por eso que nos gustaría pedirle su ayuda. ¿Nos ayudarías a correr la voz para que podamos reparar y reforzar las paredes de Casa MARKED? ¡También puedes hacer clic en el botón a continuación si deseas donar directamente a este proyecto! La seguridad es de suma importancia para nosotros, por lo que nos gustaría poder realizar estas reparaciones lo antes posible. ¡Cada poquito ayuda!

Thank you for being a part of MARKED, for helping us train, equip and empower hundreds of people villages of the Ribera Chapala! Thank you for your continued prayers, support and for taking the time to read our updates! We are so thankful for each and every one of you and all the programs, meals, and activities you see would not be possible if it weren´t for you!

¡Gracias por ser parte de MARKED, por ayudarnos a capacitar, equipar y empoderar a cientos de personas en pueblos de la Ribera Chapala! ¡Gracias por sus continuas oraciones, apoyo y por tomarse el tiempo de leer nuestras actualizaciones! ¡Estamos muy agradecidos por todos y cada uno de ustedes y todos los programas, comidas y actividades que ven no serían posibles si no fuera por ti!

Teacher Appreciation Day! | Día del Maestro

On May 15th each year here in Mexico, “Día del Maestro” or, Teacher´s Day is observed. We were delighted to honor the teachers at our partner schools this week and show our appreciation for the incredible work they do each day!

El 15 de mayo de cada año aquí en México se celebra el “Día del Maestro”. ¡Estuvimos encantados de honrar a los maestros de nuestras escuelas aliadas esta semana y mostrarles nuestro agradecimiento por el increíble trabajo que realizan cada día!


We had the joy of visiting the kindergarten in La Peña and the primary school in Chalpicote. We surprised each teacher with a gift box of treats and school supplies to show our gratitude. Teachers often don't get the recognition they deserve, and at MARKED, we believe that education is key to community development.

Tuvimos el placer de poder visitar el jardín de niños de La Peña y la escuela primaria de Chalpicote. Sorprendimos a cada maestro con una caja de regalo con galletas y útiles escolares para mostrar nuestra gratitud. Los maestros a menudo no reciben el reconocimiento que merecen y en MARKED creemos que su trabajo para la educación es clave para el desarrollo comunitario.

Teachers' impact goes far beyond instruction or even the classroom. The faces you see in our pictures are just a few of the dedicated individuals who are equipping students with not only academic knowledge but also critical thinking, emotional intelligence, social skills, ethics, confidence, and responsibility. Their guidance and mentorship are shaping the future leaders of our communities!

El impacto de los docentes va mucho más allá de la instrucción o incluso del aula. Los rostros que ve en nuestras fotografías son solo algunas de las personas dedicadas que están equipando a los estudiantes no solo con conocimientos académicos sino también con pensamiento crítico, inteligencia emocional, habilidades sociales, ética, confianza y responsabilidad. ¡Su orientación y tutoría están formando a los futuros líderes de nuestras comunidades!



Yet, so often we see schools in the areas we serve face challenges like insufficient resources or inadequate infrastructure which is why we choose to partner with schools, to support the teachers and directors bridge the gaps with resources they need to succeed, such as our meal programs that address students' health and nutrition or training for teachers.

Sin embargo, muy a menudo vemos que las escuelas en las áreas donde servimos enfrentan desafíos como recursos insuficientes o infraestructura inadecuada, por lo que elegimos asociarnos con las escuelas, para ayudar a los maestros y directores a cerrar las brechas con los recursos que necesitan para tener éxito, como nuestra comida. programas que aborden la salud y nutrición de los estudiantes o la formación de docentes.

We are grateful to the schools in our areas for partnering with us, welcoming us into your communities, and allowing us to work alongside you. Thank you to each teacher and administrator for your dedication and hard work. We celebrate the positive impact you are creating every day!

Agradecemos a las escuelas de nuestras áreas por asociarse con nosotros, darnos la bienvenida a sus comunidades y permitirnos trabajar junto a ustedes. Gracias a cada maestro y administrador por su dedicación y arduo trabajo. ¡Celebramos el impacto positivo que estás creando todos los días!

Together, we can continue making sustainable, long-lasting improvements in these communities!

¡Juntos podemos seguir logrando mejoras sostenibles y duraderas en estas comunidades!













The power of choices | El poder de la elección

At MARKED, we're passionate about breaking cycles and empowering lives, especially for children, the largest age-group we serve. How do we do it? On a very practical level- through choices.

En MARKED, nos apasiona romper ciclos y empoderar vidas, especialmente para los niños, el grupo de edad más grande al que atendemos. ¿Cómo lo hacemos? A un nivel muy práctico: a través de elecciones.

In our programs, we emphasize offering choices because we know the transformative impact they have. Research backs it up: giving options promote independence, autonomy, and self-awareness. By giving children the power to choose, we're nurturing confident individuals who know their voice matters.

En nuestros programas, enfatizamos ofrecer opciones porque sabemos el impacto transformador que tienen. Las investigaciones lo respaldan: dar opciones promueve la independencia, la autonomía y la autoconciencia. Al darles a los niños el poder de elegir, estamos formando personas seguras de sí mismas que saben que su voz importa.

One of our favorite ways to offer choice is at meal-times, setting out different toppings, sides, or better yet, letting the kids build their own plate like when we serve the popular savory Mexican dish: molletes. Ever heard of them?

Una de nuestras formas favoritas de ofrecer opciones es a la hora de las comidas, estableciendo diferentes aderezos, acompañamientos o, mejor aún, dejando que los niños construyan su propio plato, como cuando servimos el popular y sabroso platillo mexicano: los molletes. ¿Alguna vez los has probado?

Just as you can see in the picture above, molletes usually have a base of toasted bread with a layer of refried beans and melted cheese as the core ingredients and then, there are a variety of toppings that could go on top: tomato, onion, mushroom, cilantro, avocado, or even protein like an egg, chorizo, or bacon.Molletes are easy to customize for any dietary restrictions or preferences yet at the same time, make a simple, satisfying meal perfect for any time of day.

Tal como puedes ver en la imagen de arriba, los molletes suelen tener una base de pan tostado con una capa de frijoles refritos y queso derretido como ingredientes principales y luego, hay una variedad de aderezos que pueden ir encima: tomate, cebolla, champiñones, cilantro, aguacate o incluso proteínas como huevo, chorizo ​​o tocino. Los molletes son fáciles de personalizar según cualquier restricción o preferencia dietética y, al mismo tiempo, constituyen una comida sencilla y satisfactoria, perfecta para cualquier momento del día.


Try making molletes at home! Click below to go to the recipe!

¡Intenta a hacer molletes en casa! ¡Haz clic en el botón para ir a la receta!


If we have convinced you to try making some molletes, be sure to share with us how it went! Whether or not you take a swing at making molletes, know that you are already giving children in Mexico the freedom to choose. Your support makes it possible for the 175 kids who come to Casa MARKED each day to have multiple opportunities to choose and set them up for success later in life.

Si te hemos convencido para que pruebes a hacer unos molletes, ¡no olvides contarnos cómo te fue! Ya sea que te decantes por hacer molletes o no, debes saber que ya estás dando a los niños de México la libertad de elegir. Su apoyo hace posible que los 175 niños que vienen a Casa MARKED cada día tengan múltiples oportunidades para elegir y prepararlos para el éxito en el futuro.

Not a partner of MARKED yet? Join us in empowering young minds one choice at a time!

¿Aún no eres socio de MARKED? ¡Únete a nosotros para empoderar a las mentes jóvenes, una elección a la vez!

Do you hear that? | ¿Escuchas eso?

If you have already seen “The Sound of Freedom”, perhaps you too were deeply moved. If you have not had the chance to see the movie, it’s centered on the story of a man who worked as a US homeland security agent and set out to rescue children from being trafficked. The movie sheds light on the horrors behind human trafficking, revealing truths of an industry we at MARKED are all too familiar with. 

Si ya has visto “El sonido de la libertad”, quizás también te conmovió profundamente. Si no ha tenido la oportunidad de ver la película, se centra en la historia de un hombre que trabajó como agente de seguridad nacional de EE. UU. y se dispuso a rescatar a los niños de la trata. La película arroja luz sobre los horrores detrás de la trata de personas, revelando verdades de una industria con la que MARKED estamos muy familiarizados.


From the very beginning, the mission of MARKED has been to see orphanages emptied, families restored and lives empowered. Over the years, we have partnered with orphanages and worked directly with several individuals who were rescued from abusive situations and others from human trafficking.

Desde el principio, la misión de MARKED ha sido ver orfanatos vaciados, familias restauradas y vidas empoderadas. A lo largo de los años, nos hemos asociado con orfanatos y hemos trabajado directamente con varias personas que fueron rescatadas de situaciones abusivas y otras de la trata de personas.

The mission of MARKED has not changed but our approach has shifted from focusing on reactive responses to being a primarily proactive model. As a result, the majority of our work is preventative. We are going after the root system to locate and eliminate the risk factors well before they have the time to grow into life-altering circumstances or a situation needing rescuing from. We focus on supporting, teaching, and empowering our communities so the threats surrounding them do not win.

La misión de MARKED no ha cambiado, pero nuestro enfoque ha pasado de centrarse en respuestas reactivas a ser un modelo principalmente proactivo. Como resultado, la mayor parte de nuestro trabajo es preventivo. Vamos tras el sistema raíz para localizar y eliminar los factores de riesgo mucho antes de que tengan tiempo de convertirse en circunstancias que alteran la vida o en una situación de la que es necesario rescatar. Nos enfocamos en apoyar, enseñar y empoderar a nuestras comunidades para que las amenazas que las rodean no ganen.

In 2021, A21, an independent anti-trafficking organization, stated that Mexico is the country with the third-highest rate of trafficking against children, only surpassed by Thailand and Cambodia. According to official data, the Mexican government identified 744 trafficking victims in 2021, compared to 673 in 2020 and 658 in 2019, but experts point out that official numbers, though they do reflect a rise in cases each year, don’t reflect the reality, since the vast majority of cases aren’t reported.

En 2021, A21, una organización independiente contra la trata, afirmó que México es el tercer país con la tasa más alta de trata de niños, solo superado por Tailandia y Camboya. Según datos oficiales, el gobierno mexicano identificó 744 víctimas de trata en 2021, en comparación con 673 en 2020 y 658 en 2019, pero los expertos señalan que las cifras oficiales, si bien reflejan un aumento de casos cada año, no reflejan la realidad, ya que la gran mayoría de los casos no son denunciados.

Though statistics and accurate numbers in reports are questionable, the existence of these atrocities in our communities is not.  The villages we serve are home to a vulnerable population along with a significant amount of crime, corruption, and brokenness. The losses and rescues have already been too many.

Aunque las estadísticas y los números precisos en los informes son cuestionables, la existencia de estas atrocidades en nuestras comunidades no lo es. Las aldeas a las que servimos son el hogar de una población vulnerable junto con una cantidad significativa de delincuencia, corrupción y quebrantamiento. Las pérdidas y los rescates ya han sido demasiados.

By opening the doors to Casa MARKED and having a presence in local schools, we are giving choices in what was before, a hopeless situation. Now, families do not have to send their kids out to work in order to feed them, they can receive a meal at school or at our community center. Parents do not have to leave kids at home unsupervised just hoping nothing will happen, they can bring their kids to Casa MARKED to have fun and learn in a safe place, to know freedom.

Al abrir las puertas de Casa MARKED y tener presencia en las escuelas locales, estamos dando opciones en lo que era antes, una situación desesperada. Ahora, las familias no tienen que enviar a sus hijos a trabajar para alimentarlos, pueden recibir una comida en la escuela o en nuestro centro comunitario. Los padres no tienen que dejar a los niños en casa sin supervisión esperando que no pase nada, pueden traer a sus hijos a Casa MARKED para divertirse y aprender en un lugar seguro, para conocer la libertad.

In the movie, as clips of children laughing, playing, eating, and making music rolled on the screen they asked, “Do you hear that? That is the sound of freedom.” In that moment, it was as if the movie gifted us the language to share with you how we hear the chains of generational cycles of poverty weakening each day.


En la película, mientras los clips de niños riendo, jugando, comiendo y haciendo música aparecían en la pantalla, preguntaban: “¿Escuchas eso? Ese es el sonido de la libertad”. En ese momento, fue como si la película nos regalara el lenguaje para compartir con ustedes cómo escuchamos las cadenas de los ciclos generacionales de pobreza debilitándose cada día.

At MARKED, what does freedom sound like? 

A big sigh of relief as kids come through our door 

Parents talking about dreams for their children 

The pitter patter of little feet on the playground 

Giggles going down the slide 

Little hands clapping together to pray 

Laughter while enjoying a meal together 

A soccer ball whooshing into the goal 

Calling out names at school graduations

..just to name a few. 

May these sounds of freedom resound, loud for the entire Rivera Chapala, all of Mexico, and the world beyond to hear.

En MARKED, ¿cómo suena la libertad?

Un gran suspiro de alivio cuando los niños entran por nuestra puerta

Padres hablando de sueños para sus hijos

El golpeteo pitter de pequeños pies en el patio de recreo

Risitas bajando por el tobogán

Pequeñas manos aplaudiendo juntas para rezar

Risas mientras disfrutamos de una comida juntos

Un balón de fútbol entrando en la portería

Anunciando nombres en las graduaciones escolares

..y solo son algunos ejemplos.

Que estos sonidos de libertad resuenen fuerte para que toda la Rivera Chapala, todo México y el mundo más allá los escuchen.