meals

It´s not all fun and games | No todo es diversión y jugar

At MARKED, not everything we do is “fun,” but it all matters. While our days are filled with laughter and play, there’s a lot more behind the scenes—meal planning, budgeting, shopping, cleaning, and maintenance to keep our programs for over 500 kids running smoothly. The to-do list is always long, but we know that serving well means allowing space for interruptions and surprises. Whether it’s chatting with neighbors at the market or offering support to families facing tough times, we’re here for it all.

En MARKED, no todo lo que hacemos es “divertido”, pero todo importa. Si bien nuestros días están llenos de risas y juegos, hay mucho más detrás de escena: planificación de comidas, elaboración de presupuestos, compras, limpieza y mantenimiento para que nuestros programas para más de 500 niños funcionen sin problemas. La lista de cosas por hacer siempre es larga, pero sabemos que servir bien significa dejar espacio para interrupciones y sorpresas. Ya sea charlando con vecinos en el mercado u ofreciendo apoyo a familias que enfrentan tiempos difíciles, estamos aquí para todo.

Leadership isn’t just fun and games; it’s about consistency and finding joy even in the hard, mundane tasks—because every part contributes to our mission. This week, we saw more fruit from our efforts: thanks to two incredible psychologists, we’re offering therapy sessions and dreaming up new ways to equip our community in recognizing and preventing abuse. The response has been overwhelming, and we’re thrilled to be able to offer this support at Casa MARKED. WE hope we can continue to offer it in years to come!

El liderazgo no es sólo diversión y juegos; se trata de coherencia y de encontrar alegría incluso en las tareas difíciles y mundanas, porque cada parte contribuye a nuestra misión. Esta semana, vimos más frutos de nuestros esfuerzos: gracias a dos psicólogos increíbles, ofrecemos sesiones de terapia e ideamos nuevas formas de equipar a nuestra comunidad para reconocer y prevenir el abuso. La respuesta ha sido abrumadora y estamos encantados de poder ofrecer este apoyo en Casa MARKED. ¡Esperamos poder seguir ofreciéndolo en los próximos años!

On top of that, another local school reached out for help with their sports program! This week, our director Sam will be selecting a team to compete in a community track and field event later this month. Last year, we helped the elementary school in San Pedro, and despite being underdogs, they walked away with the most gold medals. It’s never just about winning, but about empowering kids to believe they are capable of great things. What an honor it is to be able to come back this year and do it again! We´ll let you know how the team does!

¡Además de eso, otra escuela local pidió ayuda con su programa deportivo! Esta semana, nuestro director Sam seleccionará un equipo para competir en un evento comunitario de atletismo a finales de este mes. El año pasado ayudamos a la escuela primaria de San Pedro y, a pesar de no ser los favoritos, se llevaron la mayor cantidad de medallas de oro. Nunca se trata sólo de ganar, sino de capacitar a los niños para que crean que son capaces de lograr grandes cosas. ¡Qué honor es poder volver este año y hacerlo de nuevo! ¡Despues te contamos cómo le va al equipo!

These are just a few examples of the impact we’re seeing through intentionality and partnerships with other groups, schools, and organizations in our community. Sure, it´s not always easy or simple work, but it’s always well worth it!

Thank you for being part of this journey with us too! Without you, this wouldn´t be possible!

Estos son solo algunos ejemplos del impacto que estamos viendo a través de la intencionalidad y las asociaciones con otros grupos, escuelas y organizaciones de nuestra comunidad. Claro, no siempre es un trabajo fácil o sencillo, ¡pero siempre vale la pena!

¡Gracias por ser parte de este viaje con nosotros también! ¡Sin ti, esto no sería posible!

Goodbye Summer, Hello School! | ¡Adíos a Vacaciones, Hola a Clases!

Today in our communities is the first day of classes! We are so excited for the start of another year! Last week we again received a record amount of rainfall which led to lots of quality time with the kids teaching them how to play new board games and also, some impromptu splashing and playing in the rain! We have no doubt core memories were made and what a joyous week it was to close out an amazing summer at Casa MARKED and our base in Agua Caliente.

¡Hoy en nuestras comunidades es el primer día de clases! ¡Estamos muy emocionados por el comienzo de un año más! La semana pasada nuevamente recibimos una cantidad récord de lluvia, lo que nos llevó a pasar mucho tiempo de calidad con los niños enseñándoles cómo jugar nuevos juegos de mesa y también a chapotear y jugar improvisadamente bajo la lluvia. No tenemos ninguna duda de que se crearon lindos recuerdos y qué semana tan feliz fue para cerrar un verano increíble en Casa MARKED y nuestra base en Agua Caliente.

Over the next few days we have several meetings planned with local public schools, directors and families to get the necessary permission and plan in place to get our feeding programs and parent volunteer system rolling again. It is a busy but very exciting time of year as we discuss with the members in our communities and local schools of what their dreams are for the students and together considering how we can work together to bring the most impactful and sustainable options to them.

Durante los próximos días tenemos varias reuniones planificadas con escuelas públicas locales, directores y familias para obtener el permiso necesario y juntos hacer el plan para arrancar nuestros programas de alimentación y nuestro sistema de padres voluntarios en las escuelas. Es una época del año ocupada pero muy emocionante mientras hablamos con los miembros de nuestras comunidades y escuelas locales cuáles son sus sueños para los estudiantes y juntos consideramos cómo podemos trabajar juntos para brindarles las opciones más impactantes y sostenibles.

Our programs adapt to the unique needs, resources, and goals of each school and base. Instead of reinventing the wheel, we focus on partnering with families, local businesses, churches, schools, and other ministries to maximize our impact. This approach allows us to stretch our resources while maintaining the quality our high-demand programs require. As more schools hear about our work through testimonies from neighbors, they too want to become MARKED partners. Although we're ready to expand with our existing infrastructure and dedicated team, we will only commit to taking on new schools once the budget is fully secured.

Nuestros programas se adaptan a las necesidades, recursos y objetivos únicos de cada escuela y base. En lugar de reinventar la rueda, nos enfocamos en asociarnos con familias, empresas locales, iglesias, escuelas y otros ministerios para maximizar nuestro impacto. Este enfoque nos permite ampliar nuestros recursos mientras mantenemos la calidad que requieren nuestros programas de alta demanda. A medida que más escuelas se enteran de nuestro trabajo a través de testimonios de vecinos, ellas también quieren convertirse en socios de MARKED. Aunque estamos listos para expandirnos con nuestra infraestructura existente y nuestro equipo dedicado, solo nos comprometeremos a aceptar nuevas escuelas una vez que el presupuesto esté totalmente asegurado.

As we dive into meetings today, welcoming new staff and returning students, we invite you to join us in prayer for this new school year. We’re praying for an impactful and powerful year—one filled with hope, learning, and healthy growth. Our goal is to reach more families, not just to increase numbers, but to break the roots of negative cycles in our community and make education and nutritious meals accessible to as many as possible—far beyond what we could ever imagine. This is our hope and belief!

Mientras vamos empezando hoy con reuniones, dando la bienvenida al nuevo personal y a los estudiantes en nuestras escuelas aliadas, los invitamos a unirse a nosotros en oración por este nuevo año escolar. Estamos orando por un año impactante y poderoso, uno lleno de esperanza, aprendizaje y crecimiento saludable. Nuestro objetivo es llegar a más familias, no solo para aumentar nuestors números, sino para romper las raíces de los ciclos negativos en nuestra comunidad y hacer que la educación y las comidas nutritivas sean accesibles para la mayor cantidad posible, y que esa cantidad sea mucho más allá de lo que podríamos imaginar. ¡Esta es nuestra esperanza y creencia!

To all the students starting school this week, we wish you an excellent start to the year!

A todos los estudiantes que inician clases esta semana, ¡les deseamos un excelente inicio de año!



Record heat & attendance! | Récord de calor & asistencia

Mexico has been experiencing record-breaking high temperatures over the past two weeks. Despite the usual warmth of this season, we have never faced such intense heat waves. Temperatures have soared to the upper 90s and 100s, which is especially challenging in the areas we serve where access to electricity is limited, means the majority of families lack fans or refrigerators to help them stay cool.

México ha estado experimentando temperaturas máximas récord durante las últimas dos semanas. A pesar del calor habitual de esta estación, nunca nos habíamos enfrentado a olas de calor tan intensas. Las temperaturas han alcanzado los 40 grados, lo cual es especialmente desafiante en las áreas a las que servimos donde el acceso a la electricidad es limitado, lo que significa que la mayoría de las familias carecen de ventiladores o refrigeradores que les ayuden a mantenerse frescos.

Given the extreme heat, we anticipated lower attendance at Casa MARKED and our new base in Agua Caliente, as these are outdoor spaces and children have to walk several minutes to get there. However, we were amazed by the turnout!

Dado el calor extremo, anticipamos una menor asistencia a Casa MARKED y nuestra nueva base en Agua Caliente, ya que estos son espacios al aire libre y los niños tienen que caminar varios minutos para llegar. Sin embargo, ¡nos sorprendió la asistencia!

Both bases were filled last week! We provided children with water and homemade "paletas" (popsicles) to help them rehydrate and cool off. In Agua Caliente, we welcomed 291 children in one day—almost triple our usual number. Seeing their smiles as they enjoyed drinks and snacks was such a joyful and uplifting experience that we almost forgot about the heat while we were there!

¡Ambas bases se llenaron la semana pasada! Proporcionamos a los niños agua y paletas caseras para ayudarlos a rehidratarse y refrescarse. En Agua Caliente, recibimos a 291 niños en un día, casi el triple de nuestra cifra habitual. Ver sus sonrisas mientras disfrutaban de bebidas y refrigerios fue una experiencia tan alegre que casi nos olvidamos del calor mientras estuvimos allí.

To accommodate the growing number of children arriving at our Agua Caliente base, we started dividing them into smaller shifts of 30 at a time. This ensures each child has a spot at the tables for eating, connecting, and playing. We are humbled by the growth of our programs in Agua Caliente and delighted to see families enjoying not just snacks but also playtime and homework help at our new base.

Por el creciente número de niños que llegaban a nuestra base de Agua Caliente, comenzamos a dividirlos en turnos más pequeños de 30 a la vez. Esto garantiza que cada niño tenga un lugar en las mesas para comer, conectarse y jugar. Nos sentimos honrados por el crecimiento de nuestros programas en Agua Caliente y encantados de ver a las familias disfrutar no solo de refrigerios sino también de tiempo de juego y ayuda con las tareas en nuestra nueva base.

Want to join our efforts to serve Agua Caliente and the families there? We have two goals!

¿Quieres unirte a nuestros esfuerzos para servir a Agua Caliente y a las familias allí? ¡Tenemos dos metas!

  1. Increase our weekly snacks to regular hot meals for the children at our Agua Caliente base. It costs 25 mxn or $1.75 USD to provide a meal for a child! If you would like to support meals here, you can give a one-time gift or, become a key partner, offering on-going financial support, any amount is welcome!

  1. Aumentar nuestros refrigerios semanales a comidas calientes regulares para los niños en nuestra base de Agua Caliente. ¡Cuesta 25 mxn o $1.75 USD proporcionarle comida a un niño! Si desea apoyar las comidas aquí, puede hacer una donación única o convertirse en un socio clave y ofrecer apoyo financiero continuo. ¡Cualquier cantidad es bienvenida!

2. Offer additional healthy, hydrating options of snacks! We have a found an ice shaving machine at a good price-point, easy to transport across the areas we serve and could allow us to make fresh “raspados” or snow-cones with fruit for the kids! You can purchase it directly here from our Amazon list or donate any amount to help fund its purchase!

2. ¡Ofrecer opciones adicionales de refrigerios saludables e hidratantes! Hemos encontrado una afeitadora de hielo eléctirca a buen precio, fácil de transportar a los diferentes lugares donde servimos y que podría permitirnos hacer raspados con fruta para los niños. ¡Puedes comprarla directamente aquí desde nuestra lista de Amazon o donar cualquier cantidad para ayudar a financiar su compra!


Thank you! We hope you staying cool wherever you are and we thank you from the bottom of our hearts for making what we do possible. It is thanks to your generosity and partnership that lives are being positively impacted in San Pedro, Agua Caliente and beyond!

¡Gracias! Esperamos que te mantengas fresco dondequiera que estés y te agradecemos desde el fondo de nuestro corazón por hacer posible lo que hacemos. ¡Es gracias a su generosidad y colaboración que vidas se están viendo impactadas positivamente en San Pedro, Agua Caliente y más allá!

Children´s Day 2024 | Día del Niño 2024

Thanks to your generous support, this Children's Day was truly unforgettable for over 500 children in our programs across four villages. Your contributions of time, donations, and resources made it all possible. From joyous celebrations to heartfelt gifts, delicious meals to exciting prizes, and an abundance of candy, your partnership brought smiles and happiness to every child we serve. We couldn't have done it without you, and we are deeply grateful for your commitment to making a difference in the lives of these children. Your kindness has created memories that will last a lifetime. Ready to see more?

Gracias a su generoso apoyo, este Día del Niño fue realmente inolvidable para más de 500 niños de nuestros programas en cuatro aldeas. Sus contribuciones de tiempo, donaciones y recursos lo hicieron todo posible. Desde celebraciones alegres hasta obsequios sinceros, comidas deliciosas, premios emocionantes y una gran cantidad de dulces, su asociación trajo sonrisas y felicidad a cada niño a quien servimos. No podríamos haberlo hecho sin usted y estamos profundamente agradecidos por su compromiso de marcar una diferencia en las vidas de estos niños. Su amabilidad ha creado recuerdos que durarán toda la vida. ¿Listos para ver más?

Celebration 1: La Peña

On Tuesday, our team started a big day of fun with an early morning celebration at one of our local partner schools, a kindergarten in the community of La Peña. We were honored to partner with school staff and parent volunteers to bring food, dessert, and gifts to the party for the 100 students there. We played musical chairs, ate, sang and danced to lots of songs and had such a fun time! The cupcakes made by Paty were a hit and the children could not stop laughing at their teachers who went all out with clown outfits complete with wigs! What a morning!

El martes, nuestro equipo comenzó un gran día de diversión con una celebración temprano en la mañana en una de nuestras escuelas asociadas locales, un jardín de infantes en la comunidad de La Peña. Tuvimos el honor de asociarnos con el personal de la escuela y los padres voluntarios para llevar comida, postres y regalos a la fiesta para los 100 estudiantes presentes. ¡Tocamos sillas musicales, comimos, cantamos y bailamos muchas canciones y nos divertimos mucho! Los cupcakes hechos por Paty fueron un éxito y los niños no paraban de reírse de sus maestras que se vestían de payasos y ¡con pelucas! ¡Vaya mañana!

Celebration 2: MARKEDfest at Casa MARKED

Since last year´s MARKEDfest was such a success, we kept the same concept of a carnival-style party again this year, with new activities and prizes of course! Throughout the day we welcomed six different groups of kids, with about 50 kids in each group, which means about 300 kids were celebrated at Casa MARKED! They all got a special meal of a “lonche de pierna”- similar to a barbeque sandwich along with desserts of ice cream, cotton candy, popcorn and of course a goodie bag of candy to take home! We were so fortunate to have volunteers from Bread of Life Guadalajara, a local church who came out to help run the games, serve food, and paint faces as well as a few local moms from San Pedro who all spent many hours loving on these children.

Dado que el MARKEDfest del año pasado fue todo un éxito, este año mantuvimos el mismo concepto de fiesta estilo carnaval, ¡con nuevas actividades y premios, por supuesto! A lo largo del día dimos la bienvenida a seis grupos diferentes de niños, con alrededor de 50 niños en cada grupo, lo que significa que alrededor de 300 niños fueron celebrados en Casa MARKED. Todos recibieron una comida especial: lonche de pierna, junto con postres de helado, algodón de azúcar, palomitas de maíz y, por supuesto, ¡una bolsa de dulces para llevar a casa! Fuimos muy afortunados de contar con voluntarios de Bread of Life Guadalajara, una iglesia local que vino a ayudar con los juegos, servir comida y pintar caras, así como algunas mamás locales de San Pedro que pasaron muchas horas amando a estos niños.

The last two groups of the day were extra special guests because the children in these two groups were not from San Pedro, we shuttled them in from Chalpicote and welcomed them into our space for the very first time. These kids had never been to Casa MARKED and never played on our playground. The excitement and giggles were contagious when we told them they could choose any activity they wanted. They were filled with awe as they went down the slide, ate cotton candy and tried shooting with a bow and arrows for the first time. Then, as the kids left we passed out gifts to each one and there are not words to describe how special it was!

Los dos últimos grupos del día fueron invitados muy especiales porque los niños de estos dos grupos no eran de San Pedro, los trajimos desde Chalpicote y les dimos la bienvenida a nuestro espacio por primera vez. Estos niños nunca habían estado en Casa MARKED y nunca habían jugado en nuestro patio de juegos. La emoción y las risas fueron contagiosas cuando les dijimos que podían elegir cualquier actividad que quisieran. Se llenaron de asombro mientras bajaban por la resbaladilla, comían algodón de azúcar e intentaban disparar con arco y flechas por primera vez. Luego, cuando los niños se fueron, repartimos regalos a cada uno y ¡no hay palabras para describir lo especial que fue!

Celebration 3: Agua Caliente

Last but not least, we ended the week with our first-ever celebration at our newest base in Agua Caliente! Over 100 children showed up and were surprised with a party just for them! Our staff led various games, gave out prizes, goodie bags and enjoyed an afternoon of fun together with the children. We had never done an event in this area and the response from the families was overwhelmingly positive!

Por último, pero no menos importante, terminamos la semana con nuestra primera celebración en nuestra base más nueva en Agua Caliente. ¡Más de 100 niños se presentaron y fueron sorprendidos con una fiesta solo para ellos! Nuestro personal dirigió diversos juegos, repartió premios, bolsas de regalos y disfrutó de una tarde de diversión junto a los niños. ¡Nunca habíamos realizado un evento en esta área y la respuesta de las familias fue súper positiva!

We are still so touched by how many people from across the world partnered with us to make these celebrations possible! Thank you for being a part of the Children´s Day fun and for coming alongside of us to make this the most impactful Children´s Day yet! The smiles you see, the expressions of joy and awe on the children´s faces— those are thanks to each of you who chose to give kindness and be love to our communities.

¡Todavía estamos conmovidos por cuántas personas de todo el mundo se asociaron con nosotros para hacer posibles estas celebraciones! ¡Gracias por ser parte de la diversión del Día del Niño y por acompañarnos para hacer de este el Día del Niño más impactante hasta el momento! Las sonrisas que ven, las expresiones de alegría y asombro en los rostros de los niños, son gracias a cada uno de ustedes que eligieron brindar bondad y amor a nuestras comunidades.

Want to see more footage from Children´s Day? Be sure to follow us on social media at @hellomarked ! These celebrations were truly so special so we will definitely be posting more about them!

¿Quieres ver más imágenes del Día del Niño? Asegúrate de seguirnos en las redes sociales en @hellomarked¡ Estas celebraciones fueron realmente tan especiales que definitivamente publicaremos más sobre ellas!


The power of choices | El poder de la elección

At MARKED, we're passionate about breaking cycles and empowering lives, especially for children, the largest age-group we serve. How do we do it? On a very practical level- through choices.

En MARKED, nos apasiona romper ciclos y empoderar vidas, especialmente para los niños, el grupo de edad más grande al que atendemos. ¿Cómo lo hacemos? A un nivel muy práctico: a través de elecciones.

In our programs, we emphasize offering choices because we know the transformative impact they have. Research backs it up: giving options promote independence, autonomy, and self-awareness. By giving children the power to choose, we're nurturing confident individuals who know their voice matters.

En nuestros programas, enfatizamos ofrecer opciones porque sabemos el impacto transformador que tienen. Las investigaciones lo respaldan: dar opciones promueve la independencia, la autonomía y la autoconciencia. Al darles a los niños el poder de elegir, estamos formando personas seguras de sí mismas que saben que su voz importa.

One of our favorite ways to offer choice is at meal-times, setting out different toppings, sides, or better yet, letting the kids build their own plate like when we serve the popular savory Mexican dish: molletes. Ever heard of them?

Una de nuestras formas favoritas de ofrecer opciones es a la hora de las comidas, estableciendo diferentes aderezos, acompañamientos o, mejor aún, dejando que los niños construyan su propio plato, como cuando servimos el popular y sabroso platillo mexicano: los molletes. ¿Alguna vez los has probado?

Just as you can see in the picture above, molletes usually have a base of toasted bread with a layer of refried beans and melted cheese as the core ingredients and then, there are a variety of toppings that could go on top: tomato, onion, mushroom, cilantro, avocado, or even protein like an egg, chorizo, or bacon.Molletes are easy to customize for any dietary restrictions or preferences yet at the same time, make a simple, satisfying meal perfect for any time of day.

Tal como puedes ver en la imagen de arriba, los molletes suelen tener una base de pan tostado con una capa de frijoles refritos y queso derretido como ingredientes principales y luego, hay una variedad de aderezos que pueden ir encima: tomate, cebolla, champiñones, cilantro, aguacate o incluso proteínas como huevo, chorizo ​​o tocino. Los molletes son fáciles de personalizar según cualquier restricción o preferencia dietética y, al mismo tiempo, constituyen una comida sencilla y satisfactoria, perfecta para cualquier momento del día.


Try making molletes at home! Click below to go to the recipe!

¡Intenta a hacer molletes en casa! ¡Haz clic en el botón para ir a la receta!


If we have convinced you to try making some molletes, be sure to share with us how it went! Whether or not you take a swing at making molletes, know that you are already giving children in Mexico the freedom to choose. Your support makes it possible for the 175 kids who come to Casa MARKED each day to have multiple opportunities to choose and set them up for success later in life.

Si te hemos convencido para que pruebes a hacer unos molletes, ¡no olvides contarnos cómo te fue! Ya sea que te decantes por hacer molletes o no, debes saber que ya estás dando a los niños de México la libertad de elegir. Su apoyo hace posible que los 175 niños que vienen a Casa MARKED cada día tengan múltiples oportunidades para elegir y prepararlos para el éxito en el futuro.

Not a partner of MARKED yet? Join us in empowering young minds one choice at a time!

¿Aún no eres socio de MARKED? ¡Únete a nosotros para empoderar a las mentes jóvenes, una elección a la vez!

Growing programs in Chalpicote | Crecimiento de programas en Chalpicote

As you may already know, MARKED is working across various villages along the banks of Lake Chapala. Our community center, Casa MARKED is located in San Pedro Itzicán and serves as the base for our projects in surrounding areas like La Peña, Agua Caliente and Chalpicote, where this week, we reached an all-time high in the number of people served.

Como quizá ya lo sabes, MARKED está trabajando en varios pueblos a lo largo de las orillas del lago de Chapala. Nuestro centro comunitario, Casa MARKED, está ubicado en San Pedro Itzicán y sirve como base para nuestros proyectos por la zona, como La Peña, Agua Caliente y Chalpicote, donde esta semana pudimos atender a la cantidad de personas más alta de todo nuestro tiempo en esta comunidad.

Each week for a little over a year, we have spent time in Chalpicote´s one elementary school, where we were invited in by the director to support the school. Our team has worked hard to stretch our resources as far as possible in order to bring meals to the 100 students as often as we can, minimum once a week.

Cada semana durante poco más de un año, hemos pasado tiempo en la única escuela primaria de Chalpicote, donde fuimos invitados por el director para apoyar a la escuela. Nuestro equipo ha trabajado arduamente para aprovechar nuestros recursos lo más posible para poder llevar comidas a los 100 estudiantes con la mayor frecuencia posible, mínimo una vez por semana.

In addition to partnering with the school, over the past year we have spent time in the streets, building relationships with the families who live there, praying for them, sharing devotionals with them and of course bringing snacks and sandwiches as often as we can. When we first started, we brought about 100 sandwiches but when people heard about our weekly visits, more and more gathered each time. This week, we gave out over 350.

Además de asociarnos con la escuela, durante el año pasado pasamos tiempo en las calles, construyendo relaciones con las familias que viven allí, orando por ellos, compartiendo devocionales con ellos y, por supuesto, llevándoles snacks y sándwiches tan a menudo como podíamos. Cuando empezamos, trajimos alrededor de 100 sándwiches, pero cuando la gente se enteró de nuestras visitas semanales, cada vez se reunieron más y más. Esta semana repartimos más de 350.

Also this week, thanks to all of you in Guadalajara and Poncitlán that generously gave donations of clothes, shoes, and toys, we were able to hold our first Tienda MARKED (pop-up store) in the streets of Chalpicote. Thanks to you, our parnters, friends and families, the MARKED movement continues to grow, sparking transformation in multiple communities, reaching thousands of people each week. Our hope is that in Chalpicote, whose very name translates to “the wave splashing onto the rock” that we can usher in waves of positive change that ripple with dignity, belonging, hope and joy throughout the village, across Lake Chapala and beyond!

También esta semana, gracias a todos ustedes en Guadalajara y Poncitlán que generosamente donaron ropa, zapatos y juguetes, pudimos realizar nuestra primera Tienda MARKED en las calles de Chalpicote. Gracias a ustedes, nuestros socios, amigos y familiares, el movimiento MARKED continúa creciendo, generando transformación en múltiples comunidades y llegando a miles de personas cada semana. Nuestra esperanza es que en Chalpicote, cuyo mismo nombre se traduce como “la ola que salpica en la roca”, podamos marcar el comienzo de olas de cambio positivo que se propaguen con dignidad, pertenencia, esperanza y alegría por todo el pueblo, a través del lago Chapala y más allá.

Christmas in Community | Navidad en comunidad

Friday we served over 150 families at our Christmas event! We welcomed in hundreds of children and their parents for a nice holiday dinner of orange chicken, pasta, salad, various desserts and ponche. We also gave out 300 balls and bags of candy as gifts, broke open piñatas and all enjoyed a time of celebration gathered around the table together.

We had a full house and while this was by far the largest number of people we have ever had at Casa MARKED at one time, everything ran so smoothly! It must have been our fantastic helpers (See below!)

¡El viernes servimos a más de 150 familias en nuestro evento navideño! Recibimos a cientos de niños y a sus padres para una agradable cena navideña con pollo a la naranja, pasta, ensalada, varios postres y ponche. También regalamos 300 pelotas y bolos, rompimos las piñatas y todos disfrutamos de un momento de celebración reunidos alrededor de la mesa.

Tuvimos una casa llena y en este evento, dimos la bienveido al mayor número de personas que hemos tenido en Casa MARKED al mismo tiempo, ¡todo fluyó bastante bien! Debe haber sido por nuestros fantásticos ayudantes (¡allí están abajo!)

This was the first year that we did not have to rely on volunteers from outside of our communities. While we absolutely love having volunteers come to visit and in the past various teams have come from across Mexico and the states to make Christmas extra special, this year was special in a new way-- volunteers from our very own community stepped up! We had several young men who participate in our daily programs offer to help the day of the event the day of, and even helped make goodie bags and blow up the plastic balls days before.

Este fue el primer año que no tuvimos que depender de voluntarios que veníán de afuera de nuestra comunidad. Si bien nos encanta tener voluntarios de visita y en años pasados, varios equipos han venido de todo México y los Estados Unidos para hacer que la Navidad fuera aún más especial, este año fue especial de una manera nueva: ¡los voluntarios fueron de nuestra propia comunidad! Tuvimos varios jóvenes que participan en nuestros programas diarios que se ofrecieron a ayudar el día del evento, e incluso ayudaron a armar bolos y a inflar las pelotas en los dias antes también.

To us, it felt like celebrating Christmas together as one big family. Each day we see more and more of how the individuals in the villages have found purpose, hope and belonging through being part of this MARKED community. Our values that we have spent years sharing and teaching are now norms, shared values in this family that has formed.

Para nosotros fue como celebrar la Navidad juntos como una gran familia. Cada día vemos más y más cómo las personas de los pueblos aquí han encontrado propósito, esperanza y pertenencia al ser parte de esta comunidad MARKED. Nuestros valores que llevamos años compartiendo y enseñando ahora son normas, valores compartidos en esta nueva y gran familia que se ha formado.

We cannot thank you enough for your support in not just making this event possible, but for another year of thousands of meals served and individuals positively impacted through MARKED. Thanks to your generosity, prayers, time and talents, together, we have reached numerous hearts, empowered many families and best of all, offered a loving home and community for anyone who walks through our doors.
No podemos agradecerles lo suficiente por su apoyo no solo para hacer posible este evento, sino también por otro año de miles de comidas servidas y personas impactadas positivamente a través de MARKED. Gracias a su generosidad, oraciones, tiempo y talentos, juntos hemos alcanzado a cambiar muchos corazones, empoderado a muchas familias y, lo mejor de todo, hemos ofrecido un hogar y una comunidad llena de amor para cualquiera que cruce nuestras puertas.

Just this week, our program directors in San Pedro received this from a family. We were all so touched and we thought you might like to see it too since it´s thanks to everyone, including you that we can work to break cycles and empower families here in Mexico!

It reads: “ My family and I wish you a Merry Christmas and a Happy New Year. We bless you and offer many thanks to all who form part of MARKED for the beautiful things they do for all the people in our community and above all, for the children who you show so much care and kindness to. You bring so much joy to their hearts, filling their minds with memories that will last them a lifetime. Thank you for the chats and the advice you have given us to live well and for helping us remember that at all times, God loves us and showing us how praying is always enough, just ask from the heart and also for showing us the value of doing things because you like to, expecting nothing in return. Thank you for making all the kids and families happy who need it. We wish you a Merry Christmas and a prosperous New Year full of blessings.”

Justo esta semana, nuestors directores de programa en San Pedro recibieron esta carta (foto arriba) de una familia. ¡Nos conmovió mucho y pensamos que te gustaria leerla también! Es gracias a todos- incluso a ti que podemos ayudar a romper ciclos y empoderar a families aquí en México!

Merry Christmas to you and yours! We love you!  

¡Felices fiestas a ti y tu familia! ¡Les queremos mucho!

What a week! | ¡Qué semana!

This past week was a busy one and at the same time, such a beautiful one. There were so many special moments. So, here is a look at a few of them!

La semana pasada fue muy ocupada y, al mismo tiempo, muy hermosa. Hubo tantos momentos especiales. Así que aquí, ¡te compartimos un pequeño vistazo a algunos de ellos!

Yes, we have shared a bit about soccer recently but our programs and teams are thriving! This week, we saw yet again how being a part of the sports community is opening doors to minister more personally to neighboring towns and families. Our team won again this week but the true victory was seeing our boys congratulate the other team and invite them to come have lunch at Casa MARKED. Afterwards, the two teams and coaches enjoyed a meal together, laughing, and reliving the excitement of the game together. Our boys have learned quickly; it´s not about winning or losing. It´s about being the best version of yourself that you can be, on and off the field!

Sí, hemos compartido un poco sobre fútbol recientemente, ¡pero nuestros programas y equipos están prosperando! Esta semana, vimos una vez más cómo ser parte de la comunidad deportiva abre puertas para ministrar de manera más personal a los pueblos y familias vecinas. Nuestro equipo volvió a ganar esta semana pero la verdadera victoria fue ver a nuestros muchachos felicitar al otro equipo e invitarlos a comer en Casa MARKED. Los dos equipos y entrenadores disfrutaron juntos de una comida, riendo y reviviendo juntos la emoción del partido. Nuestros muchachos ya han aprendido que no se trata de ganar o perder. ¡Se trata de ser la mejor versión de ti mismo que puedas ser, dentro y fuera de la cancha!

“The Lord knew” were words spoken multiple times this week. We had old and new friends of MARKED in town from the states this week and with them they brought truth and encouragement to our staff and other members of our community. For example, we had a scheduled meeting with some parents regarding school and future plans yet after addressing those details, it turned into a conversation about forgiveness. The focus shifted because this bigger need was revealed. So, a brief meeting became over an hour of learning how to release offenses, the power of true forgiveness and then praying together for the future of local schools and families.

“El Señor sabía” fueron palabras pronunciadas varias veces esta semana. Esta semana tuvimos viejos y nuevos amigos de MARKED en la ciudad desde Estados Unidos y con ellos trajeron verdad y aliento a nuestro personal y a otros miembros de nuestra comunidad. Por ejemplo, teníamos una reunión programada con algunos padres sobre la escuela y los planes futuros, pero después de abordar esos detalles, se convirtió en una conversación sobre el perdón. El enfoque cambió y una breve reunión se convirtió en más de una hora para aprender cómo liberar las ofensas, el poder del verdadero perdón y orar juntos por el futuro de las escuelas y familias locales.

Of course when we have friends in town, we do all we can to maximize time! Days are spent in the villages and evenings are spent catching up with friends and partners of MARKED in Guadalajara. We were fortunate enough to be able to sit down and have a meal with the local and global leadership of one of our partner churches, Bread of Life. Then, later in the week, our staff was also able to attend the dedication service of this church. People from all over the world were in attendance, of course some from Mexico, Guatemala, United States, and even others from Taiwan. As many nations, various families, and different ministries and organizations working in the Guadalajara area and beyond, we came together to worship, and to pray for our city and its people whom we love so dearly. It was a powerful time and we are thankful to have the opportunity to build community with local churches!

Por supuesto, cuando tenemos amigos en la ciudad, ¡hacemos todo lo posible para maximizar el tiempo! Los días se pasan en los pueblos y las noches se ponen al día con amigos y socios de MARKED en Guadalajara. Tuvimos la suerte de poder sentarnos y comer con el liderazgo local y global de una de nuestras iglesias asociadas, Pan de Vida. Luego, más adelante en la semana, nuestro personal también pudo asistir al servicio de dedicación de esta iglesia. Asistieron personas de todo el mundo, por supuesto algunos de México, Guatemala, Estados Unidos e incluso otros de Taiwán. Como muchas naciones, varias familias y diferentes ministerios y organizaciones que trabajan en el área de Guadalajara y más allá, nos reunimos para adorar y orar por nuestra ciudad y su gente a quienes amamos tanto. ¡Fue un momento poderoso y estamos agradecidos de tener la oportunidad de construir una comunidad con las iglesias locales!

This week we also got to celebrate the lives of two girls and the legacy of wholeness and faithfulness being shared with the next generation in Mexico. We celebrated Morgan and Chava´s daughter turning one and also, had the honor of accompanying Paty, Sam and their daughter as she shopped for her quinceañera dress. There were many happy tears and prolonged hugs as we celebrated these two beautiful girls, their families, as well as the perfect timing and plans of God.

What a week!

Esta semana también pudimos celebrar la vida de dos niñas y el legado de plenitud y fidelidad que está siendo compartida con la próxima generación aquí en México. Celebramos el primer cumpleaños de la hija de Morgan y Chava y también tuvimos el honor de acompañar a Paty, Sam y su hija mientras compraba su vestido de quinceañera. Hubo muchas lágrimas de felicidad y abrazos prolongados mientras celebramos a estas dos hermosas niñas, sus vidas, sus familias, así como los tiempos y planes perfectos de Dios.

¡Que semana!

Partner School Graudations! | Las graduaciones de nuestras escuelas aliadas

These last few days of July have been spent attending and participating in various graduation ceremonies in the villages where we serve, including our two partner schools! We had the pleasure of handing out each diploma and shaking the hand of every kindergartner at La Peña kindergarten as well as each 6th grader graduating from elementary school in Chalpicote.

¡Estos últimos días de julio los he pasado asistiendo y participando en varias ceremonias de graduación en los pueblos donde servimos, incluidas nuestras dos escuelas aliadas! Tuvimos el placer de entregar cada diploma y dar la mano a cada niño de kínder del jardín de niños La Peña, así como de cada uno de los estudiantes de sexto grado que se graduaron de la escuela primaria en Chalpicote.

To see the children's eyes light up and smile big as their families clapped and whistled loud was beyond special for us. Just a few years ago when we started partnering with schools, classrooms were nearly empty and events were few and far between. Flash forward eight years later, to now,  and we are seeing classrooms full of children and enrollment for next year through the roof! Kids are interested in going to school, parents are engaged in their children's participation at school, and, another huge improvement we are seeing is drop-out rates are falling fast in our partner schools!

Ver los ojos de los niños brillar y las caras sonreír a lo grande mientras sus familias aplaudían y chiflaban fuertemente fue más que especial para nosotros. Hace solo unos años, cuando comenzamos a asociarnos con las escuelas, las aulas estaban casi vacías y los eventos eran pocos y esporádicos. Avancemos ocho años después, hasta ahora, ¡y estamos viendo aulas llenas de niños y la inscripción para el próximo año por las nubes! Los niños están interesados ​​en ir a la escuela, los padres están comprometidos con la participación de sus hijos en la escuela y, otra gran mejora que estamos viendo es que las tasas de abandono escolar están cayendo rápidamente en nuestras escuelas aliadas.

The top students of the class are invited to be the color guard. They must learn how to properly march in unison, carry and parade the flag before leading the pledge and singing the national anthem. | Los mejores estudiantes de la clase están invitados a ser parte de la escolta. Deben aprender a marchar correctamente y juntos, llevar la bandera antes de guiar el grupo en decir el juramento y cantar el himno nacional.

It is also culturally typical to perform a song and/or dance at graduation ceremonies. Here, the 6th graders from Chalpicote are performing. | También es culturalmente típico cantar una canción y/o realizar una coreografía en las ceremonias de graduación. Aquí, los alumnos de 6to grado de Chalpicote están bailando.

Graduations, along with birthday parties and weddings often have “padrinos”, or close friends and family members that help cover the cost, acting as “godparents” for the event. MARKED was the official “padrino” of the kinder graduation. In addition to their diploma, each child received a special personalized gift from our staff. | Las graduaciones, junto con las fiestas de cumpleaños y las bodas, a menudo tienen “padrinos”, o amigos cercanos y familiares que ayudan a cubrir el costo, actuando como “padrinos” del evento. MARKED fue el “padrino” oficial de la graduación de kinder. Además de su diploma, cada niño recibió un regalo especial personalizado de nuestro personal.

We were overjoyed to see Carlitos graduate along with his classmates. His life is a miracle. If you remember, we asked for your prayers after he was in an accident. He spent an entire month in a coma at the hospital but as you can see, he is healthy, happy and will soon begin elementary school! | Nos llenó de alegría ver a Carlitos graduarse junto con sus compañeros de clase. Su vida es un milagro. Si recuerdas, les pedimos sus oraciones después de que tuvo un accidente. Pasó un mes entero en coma en el hospital, pero como pueden ver, está sano, feliz y ¡pronto comenzará la escuela primaria!

Being invited into schools has gifted MARKED with relationships with more children, families, and leaders in the community. It has given us power of influence and a direct path to empower not just this generation but the ones to come. Each graduation is a sign to us that change is happening. Education is being valued, and lives are put on a new trajectory, towards hope, growth and prosperity.

Ser invitado a las escuelas ha dotado a MARKED de relaciones con más niños, familias y líderes en la comunidad. Nos ha dado poder de influencia y un camino directo para empoderar no solo a esta generación sino a las venideras. Cada graduación es una señal para nosotros de que se está produciendo un cambio. La educación se valora y las vidas se ponen en una nueva trayectoria, hacia la esperanza, el crecimiento y la prosperidad.

Though the school year just ended, the next one is around the corner! Thanks to the success of our feeding programs and school partnerships this year, we have the opportunity to do the same for 100 more children next year, starting at the end of August!

Aunque el ciclo escolar acaba de terminar, ¡el próximo está por empezar! Gracias al éxito de nuestros programas de alimentación y alianzas escolares este año, tenemos la oportunidad de hacer lo mismo con 100 niños más el próximo año, ¡a partir de finales de agosto!