community development

Stronger Together | Juntos somos más fuertes

Stronger Together: Partnering for Hope, Health, and Victory in Our Communities

Juntos somos más fuertes: aliarnos para lograr más esperanza, salud y victorias en nuestras comunidades

At MARKED, one of our core values is to work hand-in-hand with other groups and organizations that are already making a difference in the community. It's an incredible honor for us to partner with existing programs and support their efforts while running our own. We believe that true, lasting change happens when people come together, and we’re thrilled to see so many passionate leaders in our community stepping up and writing a new story—one of hope, health, and teamwork.

En MARKED, uno de nuestros valores fundamentales es trabajar mano a mano con otros grupos y organizaciones que ya están marcando una diferencia en la comunidad. Es un honor increíble para nosotros aliarnos con programas existentes y apoyar sus esfuerzos mientras también trabajar en los nuestros. Creemos que el cambio verdadero y duradero ocurre cuando las personas se unen, y estamos encantados de ver a tantos líderes apasionados en nuestra comunidad dando un paso al frente y escribiendo una nueva historia, una de esperanza, salud y trabajo en equipo.

A perfect example of this is our recent collaboration with local athletics coach Jorge Romo, and Alejandro Salas the director of sports of Poncitlán. These two incredible leaders have been working with students from 8 schools across the Poncitlán region, involving 100 participants from 5th and 6th grade in an unforgettable athletic event.

Un ejemplo perfecto de esto es nuestra reciente colaboración con el proefesor de atletismo local Jorge Romo y Alejandro Salas, director fomento deportivo de Poncitlán. Estos dos increíbles líderes han estado trabajando con estudiantes de 8 escuelas en toda la región de Poncitlán, involucrando a 100 participantes de 5to y 6to grado en un evento deportivo inolvidable.

This past week the “Olimpiadas Deportivas del Municipio de Poncitlán”, a regional track and field events competition for elementary students in our county took place, and the results were nothing short of inspiring. Out of the 28 students from San Pedro schools who participated, 26 of them won medals—totaling 33 medals: 9 gold, 13 silver, and 11 bronze! These young athletes brought pride to their communities, showing not only their talent but also their incredible determination and teamwork.

La semana pasada se llevaron a cabo las Olimpiadas Deportivas del Municipio de Poncitlán, una competencia regional de atletismo para estudiantes de la región, y los resultados fueron nada menos que inspiradores. De los 28 estudiantes de las escuelas de San Pedro que participaron, 26 ganaron medallas, totalizando 33 medallas: ¡9 de oro, 13 de plata y 11 de bronce! Estos jóvenes atletas enorgullecieron a sus comunidades, mostrando no solo su talento sino también su increíble determinación y trabajo en equipo.

Nine of these gold medalists will now represent Poncitlán at the next stage of competition in Ocotlán, a remarkable achievement that demonstrates the level of excellence these young students are capable of reaching.

Nueve de estos medallistas de oro ahora representarán a Poncitlán en la siguiente etapa de competencia en Ocotlán, un logro notable que demuestra el nivel de excelencia que estos jóvenes estudiantes son capaces de alcanzar.

As partners in this journey, one of our responsibilities was to offer clear guidance and encouragement to the children before their events. But more than anything, it was essential for us to let them know that we believe in them—and that they’re never alone in this journey. While only one parent attended the event to support their children, our role was to fill that gap and remind the kids that they have a whole team rooting for them.

Como compañeros en este viaje, una de nuestras responsabilidades era ofrecer orientación clara y aliento a los niños antes de sus eventos. Pero, más que nada, era esencial para nosotros hacerles saber que creemos en ellos y que nunca estarán solos en este viaje. Si bien solo un padre asistió al evento para apoyar a sus hijos, nuestro papel fue llenar ese vacío y recordarles a los niños que tienen todo un equipo apoyándolos.

In addition to cheering them on, we prepared energy drinks and sandwiches for all the competitors to ensure they were fueled for success. These moments aren’t just about providing food but about building confidence letting each child know they are capable of winning, not just on the field but in life.

Además de animarlos, preparamos bebidas energéticas y sándwiches para todos los competidores para asegurarnos de que estuvieran motivados para el éxito. Estos momentos no se tratan solo de proporcionar comida, sino de generar confianza y hacerle saber a cada niño que es capaz de ganar, no solo en el campo sino en la vida.

It’s collaborations like these that remind us why we do what we do. Seeing the passion and commitment of people like Jorge Romo and Alejandro Salas fills us with hope. Together, we are making sure that children in our communities know they are seen, supported, and capable of great things.

Son colaboraciones como estas las que nos recuerdan por qué hacemos lo que hacemos. Ver la pasión y el compromiso de personas como Jorge Romo y Alejandro Salas nos llena de esperanza. Juntos, nos aseguramos de que los niños de nuestras comunidades sepan que son vistos, apoyados y capaces de lograr grandes cosas.

Thank you for standing with us as we partner with others to create healthy, sustainable programs that uplift not only individuals but entire communities. Your support allows us to continue building these partnerships, and it’s exciting to witness the impact we’re making together. We’re honored to have you with us on this journey.

Gracias por apoyarnos mientras nos asociamos con otros para crear programas saludables y sostenibles que mejoren no solo a las personas sino a comunidades enteras. Su apoyo nos permite continuar construyendo estas alianzas y es emocionante ser testigo del impacto que estamos logrando juntos. Nos sentimos honrados de tenerte con nosotros en esta jornada.


It´s not all fun and games | No todo es diversión y jugar

At MARKED, not everything we do is “fun,” but it all matters. While our days are filled with laughter and play, there’s a lot more behind the scenes—meal planning, budgeting, shopping, cleaning, and maintenance to keep our programs for over 500 kids running smoothly. The to-do list is always long, but we know that serving well means allowing space for interruptions and surprises. Whether it’s chatting with neighbors at the market or offering support to families facing tough times, we’re here for it all.

En MARKED, no todo lo que hacemos es “divertido”, pero todo importa. Si bien nuestros días están llenos de risas y juegos, hay mucho más detrás de escena: planificación de comidas, elaboración de presupuestos, compras, limpieza y mantenimiento para que nuestros programas para más de 500 niños funcionen sin problemas. La lista de cosas por hacer siempre es larga, pero sabemos que servir bien significa dejar espacio para interrupciones y sorpresas. Ya sea charlando con vecinos en el mercado u ofreciendo apoyo a familias que enfrentan tiempos difíciles, estamos aquí para todo.

Leadership isn’t just fun and games; it’s about consistency and finding joy even in the hard, mundane tasks—because every part contributes to our mission. This week, we saw more fruit from our efforts: thanks to two incredible psychologists, we’re offering therapy sessions and dreaming up new ways to equip our community in recognizing and preventing abuse. The response has been overwhelming, and we’re thrilled to be able to offer this support at Casa MARKED. WE hope we can continue to offer it in years to come!

El liderazgo no es sólo diversión y juegos; se trata de coherencia y de encontrar alegría incluso en las tareas difíciles y mundanas, porque cada parte contribuye a nuestra misión. Esta semana, vimos más frutos de nuestros esfuerzos: gracias a dos psicólogos increíbles, ofrecemos sesiones de terapia e ideamos nuevas formas de equipar a nuestra comunidad para reconocer y prevenir el abuso. La respuesta ha sido abrumadora y estamos encantados de poder ofrecer este apoyo en Casa MARKED. ¡Esperamos poder seguir ofreciéndolo en los próximos años!

On top of that, another local school reached out for help with their sports program! This week, our director Sam will be selecting a team to compete in a community track and field event later this month. Last year, we helped the elementary school in San Pedro, and despite being underdogs, they walked away with the most gold medals. It’s never just about winning, but about empowering kids to believe they are capable of great things. What an honor it is to be able to come back this year and do it again! We´ll let you know how the team does!

¡Además de eso, otra escuela local pidió ayuda con su programa deportivo! Esta semana, nuestro director Sam seleccionará un equipo para competir en un evento comunitario de atletismo a finales de este mes. El año pasado ayudamos a la escuela primaria de San Pedro y, a pesar de no ser los favoritos, se llevaron la mayor cantidad de medallas de oro. Nunca se trata sólo de ganar, sino de capacitar a los niños para que crean que son capaces de lograr grandes cosas. ¡Qué honor es poder volver este año y hacerlo de nuevo! ¡Despues te contamos cómo le va al equipo!

These are just a few examples of the impact we’re seeing through intentionality and partnerships with other groups, schools, and organizations in our community. Sure, it´s not always easy or simple work, but it’s always well worth it!

Thank you for being part of this journey with us too! Without you, this wouldn´t be possible!

Estos son solo algunos ejemplos del impacto que estamos viendo a través de la intencionalidad y las asociaciones con otros grupos, escuelas y organizaciones de nuestra comunidad. Claro, no siempre es un trabajo fácil o sencillo, ¡pero siempre vale la pena!

¡Gracias por ser parte de este viaje con nosotros también! ¡Sin ti, esto no sería posible!

Teacher Appreciation Day! | Día del Maestro

On May 15th each year here in Mexico, “Día del Maestro” or, Teacher´s Day is observed. We were delighted to honor the teachers at our partner schools this week and show our appreciation for the incredible work they do each day!

El 15 de mayo de cada año aquí en México se celebra el “Día del Maestro”. ¡Estuvimos encantados de honrar a los maestros de nuestras escuelas aliadas esta semana y mostrarles nuestro agradecimiento por el increíble trabajo que realizan cada día!


We had the joy of visiting the kindergarten in La Peña and the primary school in Chalpicote. We surprised each teacher with a gift box of treats and school supplies to show our gratitude. Teachers often don't get the recognition they deserve, and at MARKED, we believe that education is key to community development.

Tuvimos el placer de poder visitar el jardín de niños de La Peña y la escuela primaria de Chalpicote. Sorprendimos a cada maestro con una caja de regalo con galletas y útiles escolares para mostrar nuestra gratitud. Los maestros a menudo no reciben el reconocimiento que merecen y en MARKED creemos que su trabajo para la educación es clave para el desarrollo comunitario.

Teachers' impact goes far beyond instruction or even the classroom. The faces you see in our pictures are just a few of the dedicated individuals who are equipping students with not only academic knowledge but also critical thinking, emotional intelligence, social skills, ethics, confidence, and responsibility. Their guidance and mentorship are shaping the future leaders of our communities!

El impacto de los docentes va mucho más allá de la instrucción o incluso del aula. Los rostros que ve en nuestras fotografías son solo algunas de las personas dedicadas que están equipando a los estudiantes no solo con conocimientos académicos sino también con pensamiento crítico, inteligencia emocional, habilidades sociales, ética, confianza y responsabilidad. ¡Su orientación y tutoría están formando a los futuros líderes de nuestras comunidades!



Yet, so often we see schools in the areas we serve face challenges like insufficient resources or inadequate infrastructure which is why we choose to partner with schools, to support the teachers and directors bridge the gaps with resources they need to succeed, such as our meal programs that address students' health and nutrition or training for teachers.

Sin embargo, muy a menudo vemos que las escuelas en las áreas donde servimos enfrentan desafíos como recursos insuficientes o infraestructura inadecuada, por lo que elegimos asociarnos con las escuelas, para ayudar a los maestros y directores a cerrar las brechas con los recursos que necesitan para tener éxito, como nuestra comida. programas que aborden la salud y nutrición de los estudiantes o la formación de docentes.

We are grateful to the schools in our areas for partnering with us, welcoming us into your communities, and allowing us to work alongside you. Thank you to each teacher and administrator for your dedication and hard work. We celebrate the positive impact you are creating every day!

Agradecemos a las escuelas de nuestras áreas por asociarse con nosotros, darnos la bienvenida a sus comunidades y permitirnos trabajar junto a ustedes. Gracias a cada maestro y administrador por su dedicación y arduo trabajo. ¡Celebramos el impacto positivo que estás creando todos los días!

Together, we can continue making sustainable, long-lasting improvements in these communities!

¡Juntos podemos seguir logrando mejoras sostenibles y duraderas en estas comunidades!













Growing programs in Chalpicote | Crecimiento de programas en Chalpicote

As you may already know, MARKED is working across various villages along the banks of Lake Chapala. Our community center, Casa MARKED is located in San Pedro Itzicán and serves as the base for our projects in surrounding areas like La Peña, Agua Caliente and Chalpicote, where this week, we reached an all-time high in the number of people served.

Como quizá ya lo sabes, MARKED está trabajando en varios pueblos a lo largo de las orillas del lago de Chapala. Nuestro centro comunitario, Casa MARKED, está ubicado en San Pedro Itzicán y sirve como base para nuestros proyectos por la zona, como La Peña, Agua Caliente y Chalpicote, donde esta semana pudimos atender a la cantidad de personas más alta de todo nuestro tiempo en esta comunidad.

Each week for a little over a year, we have spent time in Chalpicote´s one elementary school, where we were invited in by the director to support the school. Our team has worked hard to stretch our resources as far as possible in order to bring meals to the 100 students as often as we can, minimum once a week.

Cada semana durante poco más de un año, hemos pasado tiempo en la única escuela primaria de Chalpicote, donde fuimos invitados por el director para apoyar a la escuela. Nuestro equipo ha trabajado arduamente para aprovechar nuestros recursos lo más posible para poder llevar comidas a los 100 estudiantes con la mayor frecuencia posible, mínimo una vez por semana.

In addition to partnering with the school, over the past year we have spent time in the streets, building relationships with the families who live there, praying for them, sharing devotionals with them and of course bringing snacks and sandwiches as often as we can. When we first started, we brought about 100 sandwiches but when people heard about our weekly visits, more and more gathered each time. This week, we gave out over 350.

Además de asociarnos con la escuela, durante el año pasado pasamos tiempo en las calles, construyendo relaciones con las familias que viven allí, orando por ellos, compartiendo devocionales con ellos y, por supuesto, llevándoles snacks y sándwiches tan a menudo como podíamos. Cuando empezamos, trajimos alrededor de 100 sándwiches, pero cuando la gente se enteró de nuestras visitas semanales, cada vez se reunieron más y más. Esta semana repartimos más de 350.

Also this week, thanks to all of you in Guadalajara and Poncitlán that generously gave donations of clothes, shoes, and toys, we were able to hold our first Tienda MARKED (pop-up store) in the streets of Chalpicote. Thanks to you, our parnters, friends and families, the MARKED movement continues to grow, sparking transformation in multiple communities, reaching thousands of people each week. Our hope is that in Chalpicote, whose very name translates to “the wave splashing onto the rock” that we can usher in waves of positive change that ripple with dignity, belonging, hope and joy throughout the village, across Lake Chapala and beyond!

También esta semana, gracias a todos ustedes en Guadalajara y Poncitlán que generosamente donaron ropa, zapatos y juguetes, pudimos realizar nuestra primera Tienda MARKED en las calles de Chalpicote. Gracias a ustedes, nuestros socios, amigos y familiares, el movimiento MARKED continúa creciendo, generando transformación en múltiples comunidades y llegando a miles de personas cada semana. Nuestra esperanza es que en Chalpicote, cuyo mismo nombre se traduce como “la ola que salpica en la roca”, podamos marcar el comienzo de olas de cambio positivo que se propaguen con dignidad, pertenencia, esperanza y alegría por todo el pueblo, a través del lago Chapala y más allá.